Я вам сочувствую tradutor Francês
97 parallel translation
Не могу передать, как я вам сочувствую.
Je suis vraiment désolé.
- Я вам сочувствую.
- Je suis désolée.
Я вам сочувствую.
Je suis désolé pour vous.
Я вам сочувствую.
" Je compatis.
Я вам сочувствую.
Oh! je suis désolé!
Я вам сочувствую.
Je suis désolé de ça.
Я не могу соврать насчет ваших шансов, но... я вам сочувствую.
Je ne vous mentirais pas sur vos chances, mais... vous avez ma sympathie.
Я вам сочувствую.
J'en suis navré.
Я вам сочувствую, Феликс.
Navré d'apprendre ça, Felix.
Бедный мультимиллионер. Как я вам сочувствую.
Pauvre petit milliardaire, comme je vous plains!
Я вам сочувствую.
Toutes mes condoléances.
Я вам сочувствую, жаль, что свидание прошло неудачно, но я не могу притвориться, Сюзан.
Navré si le rendez-vous se passe mal. Je ne peux pas vous faire hospitaliser.
- Я вам сочувствую, сэр.
- Vous avez toute ma sympathie.
Я вам сочувствую, ребята.
Je suis désolé. Vraiment.
Послушайте, я вам сочувствую, девочки, но никто вас не вынуждал...
Une seconde écoute, je suis désolé, mais personne n'a osé depuis qu'elle à
Её нет Я вам сочувствую в этом
- Elle m'a quitté. - Désolée d'entendre ça, Frank.
Это я вам сочувствую.
C'est moi qui suis navrée.
- Я вам сочувствую.
Je compatis.
Напротив, я глубоко вам сочувствую.
Je compatis.
Я вам очень сочувствую.
Je suis sincèrement désolée.
Я ценю эту похвалу и сочувствую вам.
Je suis flatté, mais je vous plains.
Неприятность - я вам сочувствую, но меня в них не впутывайте.
J'suis pas dans le coup.
Я понимаю, и я сочувствую вам.
Je comprends et je suis désolée pour vous.
Я сочувствую вам.
Vous avez toute ma sympathie.
Миссис Уолкер, я вам искренне сочувствую.
Mme Walker, je suis désolé...
Я очень сочувствую вам обоим.
Eh bien, vous avez à la fois mes plus sincères condoléances.
Я вам очень сочувствую, но не нужно бунтовать.
Alors respectez la loi.
Я Вам сочувствую, но Вы не можете здесь остаться.
Je vous comprends, mais vous ne pouvez pas rester.
Я бесконечно благодарен Вам за спасение моей жизни, и мне кажется, что Вы очень нежная и заботливая женщина, и я глубоко сочувствую Вам в том, что Вы пережили на этой планете - в одиночестве, но я не думаю, что Вы действительно в меня влюблены.
Je vous suis reconnaissant de m'avoir sauvé la vie. Vous êtes une femme généreuse et charitable. J'éprouve de la compassion après ce que vous avez enduré, toute seule sur cette planète, mais je ne crois pas que vous puissiez vraiment m'aimer.
Лично я сочувствую Вам. Но поверьте, милая леди.
Je vous témoigne toute ma compassion, ma chère.
Я вам очень сочувствую.
Je suis désolé pour votre fille.
Я Вам очень сочувствую.
Je suis de tout cœur avec vous.
- Знаешь, я сочувствую вам, парни. Правда.
Je suis désolé pour vous, vraiment.
- Миссис Варни, с вами и вашей семьёй случились ужасные вещи, и я сочувствую вам...
Il est arrivé un drame terrible à votre famille, je compatis.
Да. Сочувствую ли я вам?
Suis-je désolée?
Я вам так сочувствую.
Je trouve ça tellement terrible pour vous!
Я сочувствую вам, комиссар
Je compatis, commissaire.
Если вы действительно верите в это, я почти сочувствую вам.
Si vous avalez ça, j'ai presque de la peine pour vous.
Я очень вам сочувствую, ребята.
Je suis vraiment désolé!
Я искренне сочувствую вам и вашему коллеге.
Je vous plains, vous et votre collègue.
Я это понимаю и сочувствую. Но нам надо быстро пройди стадию отрицания, потому что вам нужны антиретровирусные средства, и они нужны вам немедленно.
Mais dépassez le stade du déni, parce que vous avez besoin d'antirétroviraux.
Да-да, я так Вам сочувствую. Я... сожалею...
Si désolé pour la mort.
Я вам сочувствую.
- Je suis désolée pour vous.
Но я все-таки вам сочувствую.
Mais ça mérite ma sympathie.
О, как я вам сочувствую.
Oh je suis désolé de l'apprendre.
Я очень сочувствую вам и хотел бы, чтобы эти варвары исчезли с лица земли.
J'ai la plus grande sympathie à votre égard et je balaierais bien ce barbare de la surface de la terre.
Я вам не сочувствую.
Vous me laissez de marbre.
Мардж, я вам очень сочувствую.
Je suis désolé.
- Я вам искренне сочувствую. Там его дети.
Il veut juste voir ses enfants.
Я сочувствую вам.
Je suis désolé pour vous.
- Доктор Тёрнер, Вы пережили огромную трагедию, и я сочувствую всему, через что Вам пришлось пройти.
Dr Turner, vous avez vécu une tragédie et je compatis avec vous.
я вам завидую 42
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам не верю 256
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам не верю 256
я вам что 48
я вам заплачу 35
я вампир 54
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам так скажу 40
я вам скажу 260
я вам нужен 82
я вам заплачу 35
я вампир 54
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам так скажу 40
я вам скажу 260
я вам нужен 82