English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я вам сказал

Я вам сказал tradutor Francês

1,469 parallel translation
В денежной системе трудно верить людям. Если бы вы пришли в мой магазин, а я вам сказал :
Les armes nucléaires, Terreur, 11 / 9, Terreur, Terreur, Terreur, Les Méchants 11 septembre, 11 septembre, Les Terroristes, Le monde en danger
Я хочу написать ей только то, что я вам сказал :
.. que je vous ai dits. " Belle marquise,
Я хочу только то, что я вам сказал :
Je ne veux que ce que je vous ai dit :
Вы должны делать только то, что я вам сказал.
Vous devez faire ce que je vous dis de faire.
- Вы вообще не поняли, что я вам сказал.
- Vous n'avez rien compris.
Я же сказал вам, что никто не занимал этот этаж уже больше года на сегодняшний день.
Je vous ai dit que plus personne n'utilisait cet étage depuis plus d'un an.
- Думаете, я бы вам не сказал.
Vous ne croyez pas que je l'aurais dit?
- Я сказал вам, что это работа.
- Je vous ai dit que c'était le travail.
- Я уже сказал вам.
- J'ai répondu.
Если б я знал, что они хотят, я б сказал вам! Сказал бы с радостью!
Si je savais ce qu'ils veulent, je vous le dirais avec joie!
Я же сказал вам. Смутно.
Je vous ai dit, vaguement.
То, что я сказал вам про солнце - чушь.
Ce que j'ai dit au sujet du soleil, c'est un mensonge.
А если бы я был им, то уж точно не сказал бы вам.
Et si je l'étais, je ne vous le dirais pas.
Я же сказал вам.
Je vous l'ai dit.
Но, как я сказал, парень оттуда будет в 8 утра, если подождете, он вам быстро всё починит.
Mais, le mécano revient vers 8 h, si vous patientez.
Ч я же сказал, он уехал. " то вам нужно?
- Sorti. Que voulez-vous?
- Хан сказал, я могу подняться к вам.
- Khan m'a dit de monter.
Я же сказал, я имел успех, красавица покорена, что вам еще нужно?
J'ai été admiré, la belle est conquise.
вы были так ослеплены, что вряд ли поверили бы мне, если б я сказал вам правду?
.. aveuglé comme vous l'étiez, m'auriez-vous écouté?
Почту для адвоката не вскрывают, и я сказал, что это вам.
Ils respectent le courrier pour l'avocat.
Я сказал вам ничего здесь не трогать.
J'ai dit de toucher à rien.
Я сказал вам дважды. Я сделал все, чтоб их остановить.
Je te l'ai déjà dit, j'ai tout fait pour les en empêcher.
Люций, девочки! я же вам сказал - ждать внутри!
Lucius, les filles, vous deviez rester à l'intérieur.
Кто вам сказал, что я парикмахер?
Qui vous a dit que j'ai été coiffeur?
Я уже сказал вам, что я ничего не знаю.
Je vous ai déjà dit que je ne savais rien.
Я никогда не говорил, что поеду с ним. Я просто сказал вам, что он предложил.
J'ai jamais dit que je partais, juste qu'il me le demandait.
- Нет, я сожалею. - Мы знаем только то, что Рама уже сказал вам.
Je sais rien de plus que ce que Rama vous a dit.
Я сказал вам все.
J'ai tout dit.
Ну, я бы, вероятно, сказал вам, потому что я не хочу быть здесь больше.
Eh bien, je vous le dirais probablement, parce que je veux sortir d'ici.
Да, я же сказал вам, пользуйтесь чем хотите.
- T'es sur? Oui, je vous ai dit de vous servir de tout ce que vous voulez.
Поэтому я вам и не хотела говорить об этом и поэтому он не сказал дяде Пэтси.
Voilà pourquoi je voulais pas le dire, et qu'il l'a pas dit à oncle Patsy.
Я сказал, что поговорю с вами, когда вам станет лучше.
J'ai dit que j'aurai à vous parler quand vous serez remise.
Слушайте, я же вам сказал, где я был.
Je vous ai dit où j'étais.
Вы осознаете, что я Вам только что сказал?
Vous avez compris ce que je vous ai dit?
Как я и сказал, мы Вам ПРОСТО не можем выразить свою благодарность.
Comme je l'ai dit, on est vraiment très reconnaissants.
Я вам скажу... То же, что уже сказал тому, другому.
Que vous dire de plus... que ce que j'ai dit à l'autre gars.
Но я вам только что сказал, что!
Mais je viens de vous dire quoi!
Кто вам сказал, что я ищу прислугу?
Qui vous a dit que j'avais besoin d'une domestique?
я же сказал вам прекратить пальбу!
Je vous ai dit d'arrêter!
Не знаю, сказал ли вам Ману, отцом будет он, но я тоже, я - биологический родитель...
Je sais pas si Manu vous a un peu expliqué... Allô? ...
Как я уже сказал, Вам нужно расписаться на этих документах.
Comme je le disais, vous devez remplir ces formulaires.
- Я обращался к вашим начальникам. Да, Ковач сказал вам отправиться в Африку, и вы поехали.
Kovac vous a dit d'aller en Afrique et vous y êtes allé.
Слушайте, я знаю что я сказал Я пришел и помог сегодня, Но к вам пришло сообщение, что у моего сына приступ астмы, так что мне нужно идти.
Je sais que j'ai dit que je viendrais vous aider, mais votre secrétaire a eu un appel, mon fils a eu une crise d'asthme.
Помните, я сказал Вам обоим вначале, что на семейной терапии мы не встречаемся по одному, если третья сторона не согласна.
Souvenez-vous, je vous ai dit, au début, que lors d'une thérapie de couple, je ne verrais l'un de vous en solo que si l'autre était d'accord.
У меня нет чувства вины. Я уже сказал Вам это.
Je n'éprouve aucune culpabilité.
То есть Вы хотите, чтобы я сказал Вам, что это ваше желание возвратиться туда, где была бомбежка... - хорошая идея?
Donc vous voulez que je vous dise que votre envie de retourner sur les lieux du bombardement est une bonne chose?
То что я сказал, что у меня есть чувства к вам?
À cause de ce que j'ai dit?
Нет, это не то, что я сказал. Но есть вам определенно можно.
Je n'ai pas dit ça, mais tu peux manger.
Я думаю, что вы наслаждались этой пиццей. Пока я не сказал что-то, что напомнило вам о чем-то, что подружка вашего отца говорила вам.
Tu appréciais cette pizza jusqu'à ce que je te fasse penser à ce que la copine de ton père te disait.
Я вам говорил, что он сказал, когда я рассказал ему, что мой брак закончился?
Vous savez ce qu'il a dit à l'annonce que mon mariage était fini?
Я сказал вам, потому что я хотел проверить, осталось ли там что-нибудь.
Je vous l'ai dit, je voulais vérifier ce qu'il restait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]