English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я ждал тебя

Я ждал тебя tradutor Francês

420 parallel translation
Я ждал тебя и заснул.
Je t'attendais. J'ai dû m'endormir.
- Привет. Я ждал тебя там.
Je vous ai attendue.
Я ждал тебя здесь три ночи.
J'ai passé les trois dernières nuits ici.
Я ждал тебя всю жизнь. И могу подождать еще.
J'attends depuis toujours, je peux attendre encore.
- Я ждал тебя.
J'attendais
Я ждал тебя.
J'étais en train de t'attendre.
- Я ждал тебя несколько часов.
- Je t'attends depuis des heures.
Я ждал тебя, Ольга.
Je t'attendais, Olga.
Я ждал тебя. Лучше здесь, чем у тебя в баре.
J'aimerais te parler si c'est possible.
А я ждал тебя.
Je t'ai attendu.
Я ждал тебя, а ты опоздала.
Tu es en retard Tu es très belle.
Всю ночь я ждал тебя в Ритц, уж думал, что-нибудь случилось.
Je t'ai attendu au Ritz hier soir. J'ai cru qu'on t'avait pris.
- Где ты был, я ждал тебя.
Comment tu vas?
Дорогой Чунчо, я ждал тебя больше недели, но теперь я вынужден уехать.
" Cher Chuncho, je t'ai attendu mais je dois repartir.
- Я ждал тебя целую неделю.
- Huit jours que je t'attends!
- Я ждал тебя лишь на следующей неделе!
- On t'attendait la semaine prochaine!
Я ждал тебя.
J'attendais ta venue.
Я ждал тебя, чтобы зарегистрировать открытие.
Je t'attendais pour officialiser ça.
Я ждал тебя... так долго.
Je t'attendais depuis si longtemps.
Я ждал тебя.
Je vous attendais.
Тебя я и ждал.
Tu es celui que j'attendais.
Но я не ждал тебя.
Je ne t'attendais pas.
Я ждал, что ты мне это скажешь. Но я, пожалуй, не буду бить тебя.
Tu dis ça pour que je crois que je ne t'ai pas battue.
Я ждал это дня несколько лет и думал, что так и не увижу тебя.
Je n'y croyais plus...
Знаешь, как долго я шел сюда? Я ждал этого, с тех пор как впервые встретил тебя.
J'attends cette soirée depuis notre première rencontre.
Время будет. Я так долго тебя ждал.
Oui, mais je vous ai déjà tant attendue.
Я не ждал тебя, Чарли!
Je n'espérais pas ta visite.
Твой друг сказал мне, что ты дома, так что я не ждал тебя. Привет, капитан!
Ton ami m'avait bien dit que tu étais rentré, mais je ne t'attendais pas...
Ты ждал меня четыре года, и... я тебя не подведу.
Tu tiens le fort depuis quatre ans. Je ne te laisserai pas tomber.
И теперь хочешь, чтобы я радовалась за тебя? Да. Наверное, я ждал от тебя слишком много.
Je crois que j'ai trop espéré de vous.
Конни я люблю тебя уже очень давно и ждал тебя очень давно
Je t'aime depuis longtemps. Et je t'ai attendue longtemps.
- Я давно ждал тебя.
J'étais inquiet pour toi.
Привет, я ждал тебя.
Salut, Cotton, je vous attendais.
Когда я тебя видела в последний раз... ты ждал выхода на арену...
La dernière fois que je t'ai vu... tu attendais dans l'arène...
Именно этого я от тебя и ждал, о судьбе каждого.
C'est ce que j'attendais de toi. La trouvaille.
А я тебя ждал.
Je t'ai attendue!
Они застукают Бабера здесь... я сидел здесь, ждал тебя, думал тьI мне поможешь, прежде чем эти безумцьI сами его не нашли.
J'ai essayé de gagner du temps, je vous ai attendue en espérant... que vous m'aideriez, avant que les autres ne le retrouvent.
Я тебя ждал.
Je t'attendais.
Я испытал тебя : ты тот, Кого я ждал за годом год.
Je t'ai éprouvé, tu es celui que j'attends depuis des années.
Я пару рюмок выпил, пока тебя ждал. Понимаешь?
J'ai payé quelques tournées en t'attendant.
Не обрывай нить мою. Я ждал тебя, но не так скоро.
Je l'attendais, mais pas si tôt.
- Я ждал тебя 2 месяца.
Je t'attends depuis deux mois.
Я столько сидел, ждал тебя.
Ça fait des heures que je suis debout à t'attendre.
Я в течение многих лет ждал такого, как ты. Когда Келлер сказал мне, что доктор Рут облачил тебя в дурацкую роль шпиона, я старался заботиться о тебе, присматривать за тобой, направлять ко мне.
J'ai passé des années à ta recherche... puis, Keller m'a dit que Ruth t'avait habillé... et t'avais confié une minable mission d'espionnage.
Там воскреснешь ты душой, меня вёл Бог вслед за тобой. Годы поздние мои безотрадные текли, тщетно ждал в родную сень, ждал тебя я ночь и день.
Souviens-toi dans ton chagrin... de Ia joie que tu as connue... et sache que Ie même soleil de feu... apaisera ton coeur.
- Безусловно! Тебя-то я ждал, конечно, мой малыш.
- Naturellement.
Вечером я отправляла тебя вперед искать место для лагеря а потом ты ждал меня.
L'après-midi, je t'envoyais en éclaireur, chercher un campement... et tu m'y attendais.
- А я тебя уже и не ждал!
J'y croyais plus.
Он ждал тебя возле "Плейель", так что я привел его сюда.
Il t'attendait à la sortie de Pleyel alors je l'ai mené ici.
Я тебя ждал.
Je t'ai attendue.
Я ждал, чтобы увидеть ваше лицо, но теперь, когда я вижу тебя Вы просто отвратительным.
J'attendais de voir votre visage, mais maintenant que je vous vois, vous êtes repoussant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]