English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я любила тебя

Я любила тебя tradutor Francês

469 parallel translation
Ты не любишь меня, а хочешь, чтобы я любила тебя.
Tu ne m'aimes pas, mais je dois t'aimer!
Я любила тебя и ненавидела его.
Je t'aimais et je le détestais.
"Мне стыдно, что я любила тебя".
"J'ai honte de t'avoir aimé."
Годами я любила тебя, ждала, надеялась!
Moi qui t'aime et qui attends depuis tant d'années!
Я любила тебя больше всех - ведь ты мой первый.
Je t'aimais plus que les autres...
Я любила тебя все это время.
Je t'aime depuis toujours!
О, я любила тебя! Но не за твою показную мужественность, а потому что ты нуждался во мне.
Je t'ai aimé, Bill, pas pour tes airs si masculins mais parce que tu avais besoin de moi.
И если ты потеряешь меня, ты будешь помнить, что я... Я любила тебя и хотела любить тебя всегда.
Si tu me perds, tu sauras que je voulais continuer de t'aimer
И она сказала : "Если ты потеряешь меня, -... ты поймешь, что я любила тебя..." - Скотти.
Elle a dit : " "Si tu me perds, tu sauras que je t'aime et que je veux continuer de t'aimer"
Я пошла на риск и позволила тебе изменить мою внешность, потому что я любила тебя, хотела быть с тобой.
Je me suis compromise et t'ai laissé me transformer parce que je t'aimais
Я любила тебя, Питер.
Je t'ai tellement aimé, Peter.
Говорят, что счастливой любви не существует. Если бы я любила тебя...
- On dit qu'y a pas d'amour heureux, mais c'est le contraire.
Я любила тебя, Доме.
Je t'ai aimé.
Я любила тебя и я ожидала от тебя многого.
Je t'ai aimé et j'attendais tout de toi.
Я любила тебя, Говерт, хотя ты не знал об этом.
Je t'ai aimé, Govert, même si tu l'ignorais.
" Дорогой, я любила тебя, как любят в первый раз.
" Mon chéri, je t'ai aimé comme on aime la 1re fois.
Делай, что хочешь, но я любила тебя, я не такой плохой человек.
Cent fois, j'ai été sur le point de tout vous avouer.
Я любила тебя как короля иногда как мужа но нельзя долго любоваться солнцем.
Je t'ai aimé roi, et parfois époux. On ne peut fixer trop longtemps le soleil.
- Я ведь любила тебя. - Ну, вот видишь?
- Je tiens beaucoup à toi.
Мне очень жаль, что я больше тебя не люблю, потому что, если бы я все еще любила тебя я бы очень сильно любила тебя.
Je regrette de ne plus t'aimer, car si j'étais encore amoureuse de toi, je le serais terriblement.
И я люблю его так, как никогда не любила тебя.
Et je l ´ aime, comme jamais je ne t ´ ai aimé!
Почему нам выпал этот вздор? Разве ты не знаешь, что я любила лишь тебя,..
Pourquoi avoir dû vivre tout ça?
Пусть твоя последняя мысль будет обо мне, потому что я всегда тебя любила.
- Oui. - Que ta dernière pensée aille vers moi. Je ne t'ai jamais trompé.
Если бы ты знал, как сильно я тебя любила. Как сильно я люблю тебя!
Si tu savais comme je t'aimais... et comme je t'aime encore.
Ах, если бы я не любила тебя так сильно!
Je voudrais ne pas tant t'aimer.
Нет, я не любила тебя.
Non.
Я всегда любила тебя.
Je t'aime toujours!
Почему, думаешь, я это всё для тебя делаю? - Потому-что я КОГДА-ТО тебя любила?
Si je t'aide, c'est parce que je t'ai aimé.
Я не люблю тебя, и никогда не любила, ты это знаешь.
Je ne t'ai jamais aimé, tu le sais bien.
Я люблю тебя, Майкл, и всегда любила.
C'est toi que j'aime. Je n'ai jamais cessé de t'aimer.
Ты же знал, что я не любила тебя, даже если у меня никогда не хватало смелости признаться тебе в этом.
Tu savais que je ne t'aimais pas. Je n'ai pas eu le courage de dire non.
20 лет назад я уехала, потому что любила тебя. Да.
Il y a 20 ans, je suis partie parce que je t'aimais.
Если бы я тебя так не любила, была бы счастливей.
Si je t'aimais moins, peut-être le serais-je davantage.
На свидетельском месте, глядя тебе в лицо, говорить, что я никогда не любила тебя.
Te regarder à la barre, et dire que je ne t'avais jamais aimé!
Я так тебя любила...
Je t'aimais tellement
Я была глупой, я была непрактичной, но я так тебя любила.
Je n'ai pas toujours été... raisonnable, ni pratique, mais je t'ai aimé de tout mon cœur.
Я никогда не принимала те пилюли, я никогда не любила тебя, мы никогда, даже, не встречались.
Je n'ai jamais pris ces somnifères, je ne t'ai jamais aimé, on ne s'est jamais rencontrés.
Разве он обидел тебя? - Я любила его всем сердцем.
Je l'aimais et je croyais qu'il m'aimait.
Возможно, потому что я тебя любила.
Toi, et non pas lui.
Тогда я правда любила тебя, а ты - нет, ты притворялся.
Ce soir-là, je t'ai aimé... Pour de bon.
"Прощай, Галя, я тебя очень любила."
"Adieu, Galia, je t'aimais bien."
Ох, Я так Тебя любила.
Je suis comme Curt.
Может, если бы я тебя любила.
Peut-être... si je t'aimais.
Стэйси, я всегда любила тебя.
C'est toi que j'aimais!
Он знал как я тебя любила.
Il savait que je t'aimais.
Когда-то я его действительно любила. Но и тебя я тоже любила.
Je l'aimais jadis mais je vous aimais aussi.
А мне кажется, я бы любила тебя еще сильнее.
Peut-être que je vous aimerai encore plus. Plus?
У меня разбивалось сердце, потому что ты любила Ивана. Но я все равно люблю тебя.
Tu m'as brisé le cœur en aimant Ivan.
Я любила тебя.
Je t'aimais.
Я тебя любила.
Je t'aimais.
Сначала я еще сильно тебя любила.
Des années durant, je n'ai pas cessé de t'aimer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]