English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я послушаю

Я послушаю tradutor Francês

172 parallel translation
Ты расскажи о Деннинге и Миллере, об убийцах, с которыми ты заодно, а я послушаю.
Si vous voulez parler de ces assassins distingués, je vous écoute.
Произнеси это, я послушаю, как звучит.
Redis-le-moi. Pour voir.
Я послушаю, о чём шепчутся на базаре.
Je connais les rumeurs du bazar.
я послушаю.
Saladin apparaît de derrière les rideaux. SALADIN : Je veux entendre cela.
Я послушаю.
J'écouterai.
Дай и я послушаю.
Laisse moi écouter.
А ты У тебя ещё есть что-нибудь, о чём ты хочешь поговорить, - я послушаю. Хочешь?
Si tu veux parler de quelque chose, je vais écouter, d'accord?
Я послушаю тебя в последний раз. Но если это не сработает..
Je veux bien encore te suivre, mais si cette affaire capote.
- O, нет, это очаровательно но не мог бы ты сделать мне одолжение? Не мог бы ты записать остальную часть обсуждения "люди-свиньи и женщины, которые их любят"? A я послушаю ее в следующий раз когда буду здесь.
C'est fascinant, mais rendez-moi un service, enregistrez le restede votre conversation sur l'homme-cochonet ses admiratrices, è et je l'écouteraila prochaine fois.
Ты думаешь, я послушаю тебя!
Ferme-la! Tu crois que je vais t'obéir!
Я хочу, чтобы ты позвонила Дженнифер... и сказала ей сказать, что вы ели на ужин. А я послушаю на другом телефоне.
Tu vas téléphoner à Jennifer et lui demander ce qu'elle a pris au déjeuner.
Дай я послушаю.
Fais-nous écouter.
Я послушаю.
Stéthoscope.
- Вот что, я послушаю одну из их пластинок, Если там нет ничего такого, я отпущу тебя. Спасибо, пап.
Bon, je vais écouter un de ces disques, et si je n'entends rien de répréhensible, tu auras le droit d'y aller.
Думаю, я послушаю, что скажет она.
Je la laisserai parler.
Если ты так веришь в это, то я послушаю тебя и пойду с тобой, но нам нужен проводник, чтобы показать нам дорогу!
Je vais donc écouter tes idioties et venir avec toi. Mais il nous faut un Sherpa pour nous guider.
Так что если у тебя есть что получше, Инара, что-нибудь не-мелкое... Я с удовольствием тебя послушаю.
Si tu as mieux à proposer, quelque chose de moins minable, nous serions ravis de l'entendre.
Дай-ка я послушаю эхо того, что я только что сказал.
Les filles ne peuvent pas jouer à se battre.
- Если что-то знаешь, так я послушаю.
- Bien. Raconte. Je veux savoir.
Шепчи, а я послушаю
À l'oreille Je t'écoute
Но если я послушаю вас и открою склады с зерном, вы будете накормлены сегодня, но завтра - начнете голодать!
Si j'ouvre les greniers à grain comme vous le demandez, vous serez rassasiés aujourd'hui et affamés demain.
Я--Я послушаю запись.
J'écouterai la bande.
Не возражаешь, если я послушаю?
- je peux les écouter?
Я послушаю его.
Je vais me rencarder.
Может, сначала я послушаю эту песню и мы поймем, хорошая ли это идея.
Vous devriez me la jouer, d'abord. On verra si c'est une bonne idée.
Я, наверное, послушаю вас некоторое время.
Je veux bien vous écouter.
Я с удовольствием послушаю еще раз.
- J'aimerais l'entendre.
Что я ее послушаю.
Une audition pour le rôle qu'on veut remplacer.
Я, конечно, послушаю и всплакну, но это - все, что могу позволить.
Bas les pattes. Les peines de coeur, je veux bien participer, les autres, j'ai pas les moyens.
Я послушаю ваше сердце.
Je vais écouter le palpitant.
- Я вас не послушаю.
- Je ne vous écoute plus.
Думаю, завтра я снова к нему загляну послушаю его истории.
Demain soir, il m'en racontera d'autres.
Нет, я здесь послушаю.
- Je vais l'écouter ici.
Я с удовольствием послушаю его.
Je serais ravi de l'entendre!
Я послушаю... вас.
Je vous écouterai.
И я с удовольствием её послушаю, но сейчас я слегка занята. Конечно.
J'aimerais avoir le temps de vous écouter, mais je suis pressée.
Я пойду послушаю.
Je vais répondre.
Тогда пришли мне кассету я с удовольствием послушаю.
Envoie-moi une cassette, je l'écouterai.
Нет, Моника. Я с удовольствием послушаю.
Mais si, Monique, je veux que tu me racontes.
Я тоже могу рассказать смешные анекдоты. С удовольствием их послушаю.
Avec toutes ces histoires de coefficients, vous ne m'avez pas dit d'où vous veniez.
Знаете, давайте так, услышите его опять, зовите меня - я поднимусь послушаю.
Si vous l'entendez encore, venez me chercher et j'écouterai. Bien.
Я обязательно найду этот диск и послушаю.
Il faudra que je le trouve, pour pouvoir l'écouter.
Давай я здесь послушаю.
Je vais écouter ton cœur.
Ну, что ж, я... Я с удовольствием послушаю.
J'adorerais en entendre.
Случилось что-то крупное, плохое и важное. Ты думаешь : " Сделаю-ка я погромче и послушаю.
Il a dit qu'elle n'avait pas mentionné qui, mais j'ai deviné.
Я послушаю его, обещаю.
Ecoute, je vais prendre le temps de l'écouter, promis.
О, я просто немного посижу здесь, послушаю.
Oh, je reste un peu pour écouter Oh l'm just gonna sit here and listen for a while
Итак, теперь я с удововольствием послушаю ваши истории.
J'ai hâte d'écouter vos histoires fascinantes.
Можно я послушаю музыку?
Je peux écouter un peu de musique?
Я просто, эм, послушаю свою музыку.
Vous avez pas besoin de partir.
Если вы поможете мне найти Пенни, девочку из телесериала, я с удовольствием послушаю про пришельцев, только по пути.
Aidez-moi à retrouver Penny, la fille de l'émission de télé, et vous me parlerez de votre idée d'extraterrestres en chemin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]