English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я посмотрела

Я посмотрела tradutor Francês

698 parallel translation
Я посмотрела определение слова "компаньонка" в словаре.
J'ai relevé la définition du mot "compagnon" :
Я посмотрела один раз.
J'y suis allée.
Я посмотрела ее, и вот, я здесь.
Je suis allée la voir. Et...
Я посмотрела,.. а она на зыбучих песках. Да, нет.
Je le voyais, il était sur du sable mouvant... et en plein naufrage... de plus en plus profond.
- Мама. Когда я сказала, что иду в театр с Сесиль Она так странно на меня посмотрела.
- Maman, quand je lui ai dit que j'allais au théâtre avec Cécile, elle m'a regardée d'une drôle de façon.
В тот день, когда я поехала увидеться с Манфреди, я посмотрела на Тимоти... и спросила себя :
Le jour où je suis sortie voir Manfredi, j'ai regardé Timothy et je me suis demandée :
И я посмотрела наверх, на вашу квартиру, чтобы увидеть, зажжён ли свет. Я знаю, что это плохо.
J'ai regardé dans votre appartement pour voir s'il y avait de la lumière.
В тот момент, когда я посмотрела на него снова, я узнала своего отца.
Mais à l'instant où je tournais mes yeux vers lui, j'ai reconnu mon père.
Но потом я посмотрела на кошку у меня на коленях, и подумала, "Ну, кто же будет заботиться об Элизабет?"
Mais ensuite, j'ai vu cette chatte sur mes genoux et je me suis dit : "Qui va s'occuper d'Elizabeth?"
Я посмотрела ему в глаза и появились такие мысли, их не было со времен войны.
Je l'ai regardé dans les yeux, j'ai eu des pensées... que je n'avais pas eues depuis la guerre.
А-а, я посмотрела на часы.
J'ai regardé le réveil.
Ты знаешь, когда я увидела тебя сегодня... Я посмотрела на твое грустное лицо и подумала : "Я нашла!"
En te voyant, aujourd'hui, avec ton visage troublé, j'ai eu un choc!
Я посмотрела и подумала, что они там отражаются.
J'ai cru voir le reflet de mon slip.
Я посмотрела и увидела, какое это маленькое, крохотное существо!
Je l'ai regardé et j'ai vu à quel genre de créature j'avais affaire.
- O, да, я посмотрела.
Oui, en effet.
Я посмотрела на пирожные и на свой сосуд, перед тем как ушла.
J'ai regardé les choux à la crème et puis mon bocal avant de repartir.
Я была точно такая же А потом как-то раз я посмотрела фильм, изменивший мою жизнь
Avant, j'étais comme toi... et un jour, j'ai vu un film qui a changé ma vie.
Конечно было бы неправдой, если бы я сказала, что совсем не колебалась но я посмотрела на это как на препятствие, которое должна преодолеть как актриса.
Bien sûr je n'étais pas très partante. Mais une actrice doit franchir ces obstacles.
Я не знаю, что произошло. Я посмотрела на гипоспрей, и он оказался у меня.
J'ai simplement regardé la seringue et elle est venue à moi.
Я посмотрела свое расписание, завтра в три я буду в Чайнатауне.
Je vois dans mon agenda que je serai à Chinatown demain à 15 h.
Я буду повсюду - в темноте, куда бы ты ни посмотрела.
Je serai quelque part dans le noir, je serai partout. Partout où tu regarderas.
Так, Эми я хочу, чтобы ты посмотрела очень внимательно. И хочу, чтобы ты сказала мне, если твой друг сейчас в саду. Ты поняла, Эми?
Amy, regarde autour de toi bien soigneusement... et dis-moi si ton amie est à présent dans le jardin.
Я хочу, чтобы ты посмотрела еще раз.
Prends ton temps.
Когда я пришла и посмотрела вокруг...
En revenant à moi, je découvris une scène horrible.
- Я плохо посмотрела.
J'ai mal vu.
Я не могла не срезать эти цветы для Вашей сестры после того, как вчера посмотрела её фильм.
Je tenais à apporter ces fleurs à votre sœur après avoir vu son film.
- Я бы с радостью посмотрела!
- S'il vous plaît, j'aimerais beaucoup.
Что вы делаете? Я бы посмотрела, могу ли я чем-то помочь.
- Euh, j'irais voir si je peux aider.
Знаете, что я подумала, когда посмотрела ваш фильм той ночью?
Tu sais ce que j'ai pensé après avoir vu ton film, l'autre soir, en me voyant dans le miroir?
Я тут посмотрела фильм про сифилис. Это просто ужасно.
L'autre jour, j'ai vu un film sur la syphilis.
Томми Пилигрино. Я только что посмотрела плёнку Билла о революционном подполье.
Je viens de voir les rushes d'une émission que Bill va faire sur les milieux révolutionnaires.
Она на меня так смешно посмотрела, когда я спросил про тебя.
La réceptionniste m'a regardé bizarrement.
Ой. А она посмотрела на меня, и я пожалел, что убил эту тварь.
Mm, et ensuite, elle m'a regardé et j'ai été désolé d'avoir tué cette chose!
Я бы посмотрела на вас вместе.
Je t'aurais bien vu avec.
Я уже везде посмотрела.
J'ai cherché partout.
Я бы с удовольствием посмотрела.
Ils restent assis là.
Как-то я подарил ей на Рождество арфу, а она на нее посмотрела и спросила :
Je lui ai acheté une harpe pour Noël.
Я посмотрела твое дело.
Je revoyais ton dossier...
Я бы посмотрела.
J'aimerais bien voir.
Остановилась. Посмотрела на дом. Я уверена, она хочет войти.
Elle fait les cent pas devant, elle n'ose pas rentrer.
А я бьi хотел умереть, как маленькая девочка. Подняться на крьiшу, спрьiгнуть с нее и полететь. Потом я бьi посмотрела вниз и увидела стоящих там людей.
Je monte sur le toit etje me jette d'en haut etje vole etje vois tous les gens en bas me regarder, mais au lieu de tomber, je vole encore plus haut, je vole...
Я просто не посмотрела, не могли бы вы поделиться немного...
Si vous pouviez m'en passer un peu?
Если б у них был рак, я бы посмотрела, как они запели про свободу воли. - Да, а ты готова?
Oui et toi?
Я остановилась и посмотрела в окно.
Je me suis arrêtée là et j'ai même regardé la vitrine.
Джинджер, которую я знал никогда бы и не посмотрела на этого выродка.
- Ma Ginger à moi n'aurait même pas regardé ce minus.
Ну, на твоем месте я бы посмотрела на тренера на третьей базе не думаю, что он подает тебе сигнал вступить в игру.
Jette donc un coup d'oeil du côté de l'entraîneur. Tu es hors-jeu pour la troisième étape.
Я пристально посмотрела на него и сказала :
Puis je l'ai regardé et j'ai dit :
Я уже посмотрела дальше, и там он его снова найдёт.
{ \ pos ( 192,285 ) } J'ai regardé la suite, il finit par le retrouver.
Я просто посмотрела на него. Он был очень откровенен что, наверно, было нелегко для него.
Je l'ai regardé et il m'a spontanément avoué... une chose sûrement difficile à dire.
Я пришла, посмотрела, а теперь пора баиньки.
Bon, je suis venue, j'ai vu, j'étais mignonne.
Саманта посмотрела на меня так, будто я продала ее врагам за... шоколадку и пару нейлоновых чулок.
Samantha m'a dévisagée comme si je l'avais vendue à l'ennemi... pour du chocolat et des bas nylon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]