Я послушаю tradutor Turco
178 parallel translation
Теперь говорите вы, а я послушаю.
Şimdi siz konuşun ve ben dinleyeyim.
Произнеси это, я послушаю, как звучит.
Şimdi sen bana söyle. Bakalım kulağa nasıl geliyor.
Я послушаю ваше сердце.
Yalnızca yaşlı kalbinizi dinleyeceğim.
- Ладно, я не понял, я послушаю...
Tamam, anlamıyorum. Dinliyorum...
А ты У тебя ещё есть что-нибудь, о чём ты хочешь поговорить, - я послушаю. Хочешь?
Eğer, konuşmak istediğin birşey... varsa ben dinlerim.
Я послушаю... вас.
Ben dinlerim. Ya siz?
Я послушаю тебя в последний раз. Но если это не сработает..
seni son bir kez daha dinleyeceğim, ama işe yaramaz ise..
Когда мне понадобится проповедь о радостях преображения, то я послушаю шарманщика у церкви в воскресенье... а не его обезьянку в сельском клубе среди недели.
Dönüşümün coşkusu hakkında vaaz istersem Pazar günü kilisede laternacıyı dinlerim. Hafta ortasında köy meclisindeki maymunu değil.
A я послушаю ее в следующий раз когда буду здесь.
Bir daha ki sefere dinlerim.
Я хочу, чтобы ты позвонила Дженнифер... и сказала ей сказать, что вы ели на ужин. А я послушаю на другом телефоне.
Şimdi Jennifer'ı arayıp... öğleyin ne yediğinizi söylemesini iste.
Дай я послушаю.
Ver bakayım.
Думаю, я послушаю, что скажет она.
Sanırım sadece onu dinleyeceğim.
Хорошо! Если ты так веришь в это, то я послушаю тебя и пойду с тобой, но нам нужен проводник, чтобы показать нам дорогу!
Belli ki, sözümü dinlemeyeceksin o halde ben senin saçmalığını dinliyorum ve ben de geliyorum.
Так что если у тебя есть что получше, Инара, что-нибудь не-мелкое... Я с удовольствием тебя послушаю.
Ama ihtiyatlı davranmak için, tahminimce üç noktada dörder saatlik vardiyalar halinde nöbet tutalım derim.
Ты правда думаешь, что я тебя послушаю? ..
Seni gerçekten dinliyeceğimi sanıyo musun..?
Дай-ка я послушаю эхо того, что я только что сказал.
Az önce söylediklerimin, yankısını bir dinleyim.
Я послушаю тебя как-нибудь потом. Не хочу опаздывать на работу.
Bir şekilde onu sakinleştirmeyi başardık ama Saotome'ye dikkatli olmasını ve bunu tekrar etmememsini söyle.
Я послушаю его, обещаю.
Dinleyeceğim, söz veriyorum.
- Если что-то знаешь, так я послушаю.
Madem hikayeyi biliyorsun, anlat bakalım.
Шепчи, а я послушаю
Fısılda, ben dinlerim
Но если я послушаю вас и открою склады с зерном, вы будете накормлены сегодня, но завтра - начнете голодать!
Sizin dediğinizi yapar da, ambarları açarsam, belki bu gün iyice doyarsınız, ama o zaman da yarın aç kalacaksınız.
Извините, я не слушал. Я--Я послушаю запись.
Özür dilerim.Dinlemiyordum Kayıtları dinlerim.
Можно я послушаю музыку?
Biraz müzik dinleyebilir miyim?
Я послушаю его.
Onu dinlerim.
Я послушаю музыку, а после выступления повяжу их.
Bizim için zevk. Biraz eğlendikten ve performanslarından sonra götüreceğim onları.
Может, сначала я послушаю эту песню и мы поймем, хорошая ли это идея.
Belki de şarkıyı ilk önce bana çalmalısın böylece bunun iyi bir fikir olup olmadığını görebiliriz.
Я с удовольствием послушаю еще раз.
- Dinlemek isterim.
Что я ее послушаю.
Şu değiştireceğimiz bölüm için seçmelere girme.
Я тихонько послушаю, как мышка.
Ben hiç ses çıkarmadan dinlerim.
- Умоляю вас отказаться. - Я вас не послушаю.
- Bundan vazgeçmeniz için size yalvarıyorum.
Думаю, завтра я снова к нему загляну послушаю его истории.
Yarın akşam da onlara gidip daha fazlasını dinlemek istiyorum.
Нет, я здесь послушаю.
- Hayır, içeride dinlerim.
Теперь ты всегда будешь рядом со мной, я уже никогда не послушаю твоего отца-кретина. "Сформировать характер, сформировать характер"!
Şu andan itibaren benimle kalacaksın. Kaçık baban isterse tek başına kalabilir.
Я с удовольствием послушаю его.
Dinlemekten mutluluk duyarım.
Я с удовольствием послушаю.
Duymak istiyorum. Devam et.
И я с удовольствием её послушаю, но сейчас я слегка занята.
Dinlemeyi çok isterdim ama şu anda biraz sıkışığım.
Я пойду послушаю.
Bunu açmalıyım.
Тогда пришли мне кассету я с удовольствием послушаю.
Kayıtlarını yolla, bir ara dinlemek çok isterim.
Я дам ей фургон. - А завтра послушаю ваш хор.
Arabayı almıyorum... ama yarın sabah erkenden görüşürüz.
Я с удовольствием послушаю.
Kesinlikle dinlemek isterim.
- Вот что, я послушаю одну из их пластинок,
Bak ne diyeceğim.
Я с удовольствием послушаю.
Kesinlikle bu konuda konuşmak istiyorum.
Знаете, давайте так, услышите его опять, зовите меня - я поднимусь послушаю.
Ne diyeceğim, tekrar duyarsanız beni çağırın, gelir dinlerim.
Я обязательно найду этот диск и послушаю.
Bana gönderdiğin CD'yi bulmalıyım, böylece ben de dinlerim.
Давай я здесь послушаю.
Burayı dinlememe izin ver.
Ну, что ж, я... Я с удовольствием послушаю.
Duymak isterim.
Ты думаешь : " Сделаю-ка я погромче и послушаю.
- Seni aptal sürtük. - Başlama sakın Coop.
Меня гложет совесть, что я брошу её через 2 часа, но я не послушаю.
Şimdi ayrılmak zorunda olduğum için pişmanlık duyuyorum.
О, я просто немного посижу здесь, послушаю.
Aa, sadece burada biraz oturup, sizi dinleyeceğim.
Дай я послушаю.
Dinlemek istiyorum.
Не возражаешь, если я послушаю?
Dinlememe izin verir misin?
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я посчитал 68
я поставил 25
я поступил 32
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я посчитал 68
я поставил 25
я поступил 32