Я только что видела tradutor Francês
228 parallel translation
В магазине я только что видела Риет.
Je viens de croiser Riette au marché.
Я только что видела парня, которого вы ищете.
Le garçon que vous cherchez... Je viens de le voir...
Но я только что видела её.
Je viens de la voir.
Я только что видела одного из них.
J'ai vu un de ces trois hommes.
Я только что видела, как его завозят в тюрьму!
Je viens de les voir le conduire à la prison!
- Я только что видела три.
- Je viens d'en voir passer trois.
Я к тебе лезу? Я только что видела, как из помойки вытащили девчонку.
Je viens de voir une fille morte dans une benne à ordures!
О, Джози, я только что видела, как уезжал агент Купер.
Josie, je viens de voir l'agent Cooper partir.
- Ларри, я только что видела г-жу Хаус.
- Quoi? - Je viens de voir Mme House.
Я только что видела Брайнта Гамбела.
J'ai vu Bryant Gumbel.
- Я только что видела Джонни внизу.
Je viens de voir Johnny en bas.
Я только что видела ее...
Je viens de la voir...
Я только что видела священника.
Je viens de voir le prêtre.
Я только что видела Дэнни в метро с девушкой и они шли за руку
J'ai vu Danny prendre le métro avec une fille... le bras sur son épaule.
Парни, я только что видела Кати, и она вела себя...
Je viens de voir Kathy et elle est...
Но я только что видела по телевизору...
Mais je viens de voir à la télé...
Я только что видела такой странный сон.
Je viens de faire un rêve trop bizarre.
Майкл, я не расстроена. Я только что видела прекрасный сон.
Michael, je ne suis pas vexée, je viens juste de faire un magnifique rêve.
Я только что видела годовалую девочку в колготках.
Je viens de voir un bébé de 1 an courir partout avec des collants.
Я только что видела ужасную тварь.
J'ai vu un truc flippant.
Я только что видела запись.
Je viens de voir les images.
Послушайте, я только что видела Тима. И я... Я за него волнуюсь.
Ecoutez, je viens de laisser Tim et... je suis très inquiète.
Я только что видела, как она ставилась.
Elle se shoote.
- Думаю, что я только что видела дочь Далии.
Je crois que je viens de voir la fille de Dahlia.
Я только что видела призрака.
Je viens juste de voir un fantôme.
Я только что видела Кирстен на кухне,.. ... и она разговаривала с парнем, который принёс большой окорок...
Je viens de passer devant Kirsten dans la cuisine, elle parlait à un type avec un gros jambon.
Я только что видела пересадку сердца
Je viens de voir une transplantation cardiaque.
Вы слышите? Я только что видела его на улице.
Sonny, 9 ans, manteau bleu.
Как только она видела, что я скучал, она начинала развлекать меня.
Quand elle pensait que je m'ennuyais, elle donnait une représentation :
Я только что видела, как она утащила гуаву, а может, и что-то ещё.
- Qu'est-ce qu'elle a pris? - Je l'ai vue prendre une goyave. Qui sait quoi d'autre?
Впрочем, я видела ее только что... возле церкви. Они встретились случайно.
Je l'ai vue il y peu de temps devant l'église.
Только не говорите мне, что его нет. - Я видела как он смотрел на меня.
Ne me dites pas le contraire!
Я видела их только что на столе.
Comment aurait-il eu des lunettes?
Я тебя видела только что в Ботаническом саду.
Je t'ai vu au Jardin des Plantes.
- Когда мы только приехали, я что-то видела.
Le jour de notre arrivée, j'ai vu quelque chose.
Я знаю только, что я что-то видела.
Je sais seulement que j'ai vu quelque chose.
Я знаю, я их только что видела.
Je sais.
Я его видела только что, и он дышал.
Je l'ai vu, il respirait.
Я только что видела тебя в Салеме.
Je viens de te voir à Salem.
Только что из Лос-Анджелеса. Я видела кадры из новостей.
J'étais à L.A. J'ai vu la vidéo aux infos.
Ты же видела, все, что я старался сделать это только, чтобы ей помочь, а она на меня, в конце концов, сорвалась.
Mais je voulais simplement l'aider et ça m'est retombé dessus.
Фрэнсис, у тебя не только самая маленькая грудь из всех, что я видела, но даже сосков нет!
France, non seulement tes seins sont les plus petits que j'ai jamais vus mais en plus, tu n'as même pas de tétons
я видела, только что.
Là, à l'instant.
Только я что-то это солнце и не видела!
Vous n'avez pas de moto?
Как только я видела, что в главе все складывается не так, как я хочу, я просто прекращала читать. Я продолжала возвращаться назад, пока
Tu te souviens ces livres dont tu es le héros étant enfant?
Я знаю только то, что видела.
Je sais seulement ce que j'ai vu dans ta tête.
Я видела, как вы обращаетесь с вашими рабочими, только потому, что они ниже вас!
J'ai vu comment vous traitiez vos hommes. Vous les traitez selon votre bon vouloir, parce qu'ils vous sont inférieurs.
Просто потрясающие снимки. Сейчас, я только что где-то видела.
Ces photos sont incroyables.
Я только притворялась, что это не так, что я ничего не видела.
Je faisais semblant de ne pas... de ne pas voir ces choses.
Словно какая-то часть Кларка закрывается каждый раз, как только я завожу речь о метеорах и о том, что видела
C'est comme s'il y avait une partie de Clark qui s'éteint à chaque fois que je commence à parler des météorites ou de ce que j'ai vu.
Я только что вспомнила, что видела, как один из людей Крейна использовал ингалятор...
Il me semblait avoir vu un des hommes de Crane avec un inhalateur.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84
я только что оттуда 57
я только начал 89
я только что приехала 16
я только что 95
я только хотел спросить 24
я только не знаю 37
я только что вспомнил 100
я только что вернулся 31
я только хотела 89
я только что оттуда 57
я только начал 89
я только что приехала 16
я только что 95
я только хотел спросить 24
я только не знаю 37
я только что вспомнил 100
я только что вернулся 31
я только хотела 89