Беда в том tradutor Português
128 parallel translation
Беда в том, что я трачу всё, что зарабатываю.
Vivo día a día.
Наша беда в том, что до февраля слишком далеко, но вашему отцу придется прислушаться.
Tudo se resume a isto. Fevereiro ainda vem longe, e o teu pai vai simplesmente ter de entender...
Беда в том, что он не сработает.
O problema é, não vai funcionar.
И беда в том, что, раз я не могу быть с ней, мне никто не нужен.
"E o problema é não poder estar com ela, não posso estar com nada."
Беда в том, что люди слишком привязываются друг к другу.
Quando as pessoasse envolvem, fica chato.
Ваша беда в том, что у вас слишком много денег.
Sabe qual é o seu problema? É ter demasiado dinheiro.
Вся беда в том, что ты не умеешь падать.
O problema é que não sabes cair como deve ser.
Беда в том, что к ступням не найдешь подходящей рифмы.
O problema é que não há nada que rime com pé ( foot )
Да. Твоя беда в том, что ты неправильно питаешься.
O teu problema é que não te alimentas convenientemente.
Беда в том, отравляя собаку просто отлично.
O pior é que envenenar um cão só dá multa.
Беда в том, Оскар, что издательское дело уже не то, что раньше.
O problema é que as editoras já não são o que eram.
- Да беда в том, что он никого никогда не слушает.
Ele não daria ouvidos a ninguém.
Твоя беда в том, Джо, что ты хочешь править всем ёбаным миром.
O teu problema, Joe, é quereres mandar no maldito mundo.
Беда в том, что вы вряд ли будете стараться.
O problema é que eu acho que não te estás a esforçar.
Беда в том, что... я потеряла веру.
Agora tenho problemas. Estou a perder a fé.
А беда в том, что подобные истории мигом расходятся.
O problema é que uma história destas espalha-se depressa. Sabes como é.
- В этом весь фокус. - Беда в том, что я неврастеник.
A verdade é que sou completamente neurótico.
Ты подаешь большие надежды. Но беда в том, что я не вижу, где тебя можно занять.
E a minha preocupação é que eu não sei onde te colocar.
Беда в том, что присущая мне харизма вынудила его завалить экзамен.
O problema é que o meu carisma natural fê-lo chumbar no exame.
Ваша беда в том, что вы все думаете только о себе!
O teu grande defeito, é seres muito egoísta!
Простой, но эффективный метод. Беда в том, что... я вскользь упомянул о нём в своей статье.
O problema é que, uma vez, mencionei-o num artigo que escrevi.
Беда в том, что вы, миланцы, конечно, люди необычные, умные, полные жизни...
Tu seres milanesa. Vocês são fantásticos, cheios de inteligência, vigor...
Беда в том, что теперь я готова, а он - нет. - Почему?
O que se passa, agora que estou pronta... ele não está.
Беда в том, что он перевернут вверх ногами. Значит, значение противоположное.
Mas está de cabeça para baixo, portanto, significa o oposto de ti, agora.
Беда в том, Стринг, что мы не на улице.
O problema, String, é que não estamos na rua.
Вся беда в том, что это я бросила его.
Estão a ver, o problema é que fui eu que o deixei.
Беда в том, что они меня обожают.
O Problema é que eles me adoram.
Беда в том, что Джули, к сожалению, до такого уровня не дотягивает.
E o problema é, Julie não tem o suficiente das coisas superficiais que realmente importam.
Но беда в том, что Сэлли выглядел совершенно типично.
O problema era que, o Sally parecia que tinha acabado de sair de um "casting".
Я думала, что моя ложь исправит положение, но беда в том...
Pensei apenas que teria de ultrapassar a situação embaraçosa do voo... -... mas o problema é que...
- Здравствуй! - Не знаю, детка. Беда в том, что ему требуется особый уход.
Não sei, deve precisar de uns cuidados específicos....
Но беда в том, что некоторые сотрудники приняли её на свой счёт.
Mas alguns colegas achavam-na ofensiva. - Colegas?
Беда в том, голубчик, что тебе не хватает мягкости.
O problema, meu querido, é que é preciso discrição.
Вся беда в том, что и у меня на тебя - тоже.
O problema é... que eu também tenho planos para ti.
Беда в том, что почти всем сидеть еще очень долго.
O problema é que a maior parte está cumprindo longas sentenças.
Но беда в том, что этот тонкий слой атмосферы утолщается загрязнениями, которые туда выбрасываются.
Mas o problema é que esta fina camada da atmosfera está tornar-se mais espessa por toda a poluição que lá se está a acumular.
Беда в том, что возишь его в машине какое-то время, а как доходит до дела, батарея уже пустая, понимаешь?
Sim. O problema é que, se a deixamos na mala um bocado, e, de repente precisamos dela, a bateria não aguenta, percebe?
Беда Девида в том, тчто ему не нужно учиться, он слишком умный. - Да, Девид преуспевает.
- Ele não se sai mal.
- В том-то и беда.
Foi um verdadeiro problema, senhor.
Беда только в том, что Санта-Исабель находится в противоположной стороне от той, куда ты собирался идти.
O único problema com Santa Isabel é... é que fica na direcção oposta.
А твоя беда в том, что у тебя их вечно не хватает.
Enquanto o teu é não ter que chegue.
Ваша беда, полковник, заключается в том, что вы готовы засудить всю страну.
O problema com o senhor, Coronel, é que gostaria de indiciar todo o país.
В том-то и беда, Рудди.
É o problema dele.
В том-то и беда, я представляю, как меня уменьшат.
- Este é o problema, estou pensando. - Ser encolhido!
Беда-то в том, что сан царя ему толпою дан!
A diferença É que lhe chamam rei E a diferença assusta-me
В том то и беда, миссис Эплярд.
Bem, Sra. Appleyard, esse é o problema.
Никто не говорит, что беда Венеры в том, что венериане когда-то ездили на неэкономных машинах.
Ninguém propôs que o problema em Vénus, era que os Venusianos andavam a conduzir carros com combustível ineficaz.
Беда была в том, что он всего на пару лет старше меня.
O problema é que ele era apenas poucos anos mais velho que eu.
В том-то и беда. Видимо, кожух гиперпривода поврежден.
Isso é um problema, o bloqueio da minha drive ID deve ter-se partido.
Беда в том, что я не шутила.
O problema, é que estou mesmo a falar a sério.
Беда, Джим, в том, что люди, которые действительно больны, не получат должного медицинского ухода, потому что кто-то в офисе выдумывает все эти глупости.
O problema, Jim, é que pessoas que estão mesmo a sofrer de problemas médicos, não recebem o cuidado de que precisam, porque alguém neste escritório inventou todas estas coisas ridículas.
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том мире 17
в том смысле 322
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому же 39
тому глаз вон 20
томасин 37
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому же 39
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томас браун 31
томмасо 44
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томас браун 31
томмасо 44