English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Большой шаг

Большой шаг tradutor Português

200 parallel translation
Это слишком большой шаг для меня.
Foi um passo importante para mim, estás a ver.
Это самый большой шаг, который мы можем сделать, Лапша.
É o passo mais arrojado que podemos dar, Noodles.
Это был большой шаг - переехать из Деймон Авеню в Лейк Форест.
Foi uma grande mudança de Damon Avenue para Lake Forest.
Для меня это очень большой шаг.
É um grande passo para mim.
Ты сделала большой шаг сегодня.
Deste um grande passo, hoje.
- Да, это большой шаг.
- Sim, é um grande passo.
- Это большой шаг в твоей карьере.
Isto é um passo importante na tua carreira.
Я думаю сделать большой шаг.
Estou a pensar em dar o grande passo.
Ну, это большой шаг, Джорджи - бой.
É um grande passo, George.
По крайней мере, мне кажется, могло бы быть... Это уже большой шаг для меня.
Ou pelo menos penso que talvez seja capaz, o que é um grande passo para mim.
Замужество - большой шаг, Элейн.
O casamento é um passo sério.
И все что тебе нужно, сделать этот большой шаг.
E só tens de dar aquele grande passo.
Уходи с этого чертового парохода, и - вперед навстречу славе и богатству. Какой большой шаг? Уходи.
Que grande passo?
Есть, но они определили меня в частный шоппинг, а это большой шаг вниз.
Puseram-me nas Compras Pessoais, isso é uma despromoção.
Это для него большой шаг.
É um grande passo para ele.
Это действительно большой шаг.
É um grande passo.
Ты совершил большой шаг.
Deu um grande passo.
Большой шаг вниз после ее последнего падения, можешь быть уверен.
- Desde da ultima coisa que ele viu.
- Знаешь, спрятать их в карман очень большой шаг для меня.
- Andar com eles foi um grande passo.
Это тоже для тебя большой шаг.
- Já seria um passo em frente na evolução.
Это большой шаг.
Isto é um grande passo.
Это большой шаг.
É um grande passo.
Большой шаг для Фиби и Майка.
Um grande passo para a Phoebe e o Mike.
Большой шаг. Это кладбище.
É um cemitério.
Это большой шаг вперёд.
Isso é um excelente progresso.
Так что, слухи и догадки для меня - большой шаг вперёд.
Boatos e conjecturas são um enorme passo em frente.
Видеть твой дом изнутри, это довольно большой шаг.
- Nao sei. Ver o interior da tua casa e um passo importante.
Это очень большой шаг навстречу друг другу.
Deram um salto muito importante.
Послушай, скрытые камеры до сих пор на местах, поэтому я могу достать еще материала, но... Но уже это - большой шаг вперед по сравнению с "Голой ляжкой на шумном дворе" и "Горячими штучками Энсино".
Olha, as minhas câmaras ainda estão posicionadas para que eu arranje mais material mas... o que eu já te mostrei aqui é muito melhor do que
- Это большой шаг Но поскольку я уже решил, я думаю надо устроить вечеринку
É um grande passo mas se decidires aceitar acho que uma festa vem a calhar.
И прекращение ваших споров - большой шаг на пути к этому.
E que as coisas entre vocês dois resolvam. vai ser um grande passo em direcção a isso.
Это большой шаг.
- É um passo grande.
У нее есь право сломаться и то, что мы вместе - это большой шаг для нее.
Ela tem razão de se sentir magoada, e nós, juntos, é um grande passo para ela.
Это... очень большой шаг.
- É só que é um passo muito grande.
Встреча с семьей довольно большой шаг, если наши отношения были скажем так, не очень то близкими.
É uma boa ideia. Conhecer a família é um grande passo, isto se a nossa relação fosse remotamente real.
Ты знаешь, это большой шаг, если наши отношения были хоть немного не далеки от реальных.
É um grande passo, se a nossa relação fosse remotamente real.
Если бы я знала, что Кэми беременна, это был бы большой шаг навстречу принятию факта, что между мной и Аланом все кончено.
Saber que a Cami está grávida, é um grande passo para a afirmação de que tudo acabou entre nós.
Это действительно большой шаг вперёд... Возможность совмещения с живым организмом дает возможность отдельным молекулам имитировать живую клетку.
Parece ter acertado o passo, a sério... com todas estas opções para fazer pontos quânticos biocompatíveis permitindo, portanto, que moléculas individuais sejam detectadas em células vivas.
- Это большой шаг.
- É um grande passo.
Ну, я пытался изменить длину, но мой большой шаг, как и все другое в моей жизни, похоже остался прежним.
Tentei levar em conta o aumento dos meus passos, mas os meus passos, parece como tudo na minha vida, Estagnado.
Сделать большой шаг в жизни.
Pode me dar um grande impulso.
- И они же обычно первыми делают большой шаг в сторону при наборе добровольцев.
- Costumam ser os primeiros a recusar alistar-se como voluntários.
Слушай, это действительно большой шаг.
Eu diria que estás a dar um grande passo.
- Большой шаг, а?
- É um grande passo.
- Да, большой шаг!
- Sim, é um grande passo!
Просто это большой шаг.
É que é um grande passo.
Большой шаг вперед.
Grand battement para a frente.
Вы сделали один неверный шаг, майор, но оставили большой кровавый след.
Só cometeu um erro, Major, mas deixou uma grande pista.
Стать самостоятельным - это большой шаг.
Mas a verdade é que não é nada disso.
Ненадежные поклонники меня уже забыли а я собрался сделать самый большой в жизни шаг.
Com alguns grandes fãs já a esquecerem-se de mim, eu estava preparado para dar o maior passo da minha vida.
Успевая в школе, вы делаете большой шаг вперёд.
Quando tens sucesso, dás um passo adiante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]