Большой шаг tradutor Português
200 parallel translation
Это слишком большой шаг для меня.
Foi um passo importante para mim, estás a ver.
Это самый большой шаг, который мы можем сделать, Лапша.
É o passo mais arrojado que podemos dar, Noodles.
Это был большой шаг - переехать из Деймон Авеню в Лейк Форест.
Foi uma grande mudança de Damon Avenue para Lake Forest.
Для меня это очень большой шаг.
É um grande passo para mim.
Ты сделала большой шаг сегодня.
Deste um grande passo, hoje.
- Да, это большой шаг.
- Sim, é um grande passo.
- Это большой шаг в твоей карьере.
Isto é um passo importante na tua carreira.
Я думаю сделать большой шаг.
Estou a pensar em dar o grande passo.
Ну, это большой шаг, Джорджи - бой.
É um grande passo, George.
По крайней мере, мне кажется, могло бы быть... Это уже большой шаг для меня.
Ou pelo menos penso que talvez seja capaz, o que é um grande passo para mim.
Замужество - большой шаг, Элейн.
O casamento é um passo sério.
И все что тебе нужно, сделать этот большой шаг.
E só tens de dar aquele grande passo.
Уходи с этого чертового парохода, и - вперед навстречу славе и богатству. Какой большой шаг? Уходи.
Que grande passo?
Есть, но они определили меня в частный шоппинг, а это большой шаг вниз.
Puseram-me nas Compras Pessoais, isso é uma despromoção.
Это для него большой шаг.
É um grande passo para ele.
Это действительно большой шаг.
É um grande passo.
Ты совершил большой шаг.
Deu um grande passo.
Большой шаг вниз после ее последнего падения, можешь быть уверен.
- Desde da ultima coisa que ele viu.
- Знаешь, спрятать их в карман очень большой шаг для меня.
- Andar com eles foi um grande passo.
Это тоже для тебя большой шаг.
- Já seria um passo em frente na evolução.
Это большой шаг.
Isto é um grande passo.
Это большой шаг.
É um grande passo.
Большой шаг для Фиби и Майка.
Um grande passo para a Phoebe e o Mike.
Большой шаг. Это кладбище.
É um cemitério.
Это большой шаг вперёд.
Isso é um excelente progresso.
Так что, слухи и догадки для меня - большой шаг вперёд.
Boatos e conjecturas são um enorme passo em frente.
Видеть твой дом изнутри, это довольно большой шаг.
- Nao sei. Ver o interior da tua casa e um passo importante.
Это очень большой шаг навстречу друг другу.
Deram um salto muito importante.
Послушай, скрытые камеры до сих пор на местах, поэтому я могу достать еще материала, но... Но уже это - большой шаг вперед по сравнению с "Голой ляжкой на шумном дворе" и "Горячими штучками Энсино".
Olha, as minhas câmaras ainda estão posicionadas para que eu arranje mais material mas... o que eu já te mostrei aqui é muito melhor do que
- Это большой шаг Но поскольку я уже решил, я думаю надо устроить вечеринку
É um grande passo mas se decidires aceitar acho que uma festa vem a calhar.
И прекращение ваших споров - большой шаг на пути к этому.
E que as coisas entre vocês dois resolvam. vai ser um grande passo em direcção a isso.
Это большой шаг.
- É um passo grande.
У нее есь право сломаться и то, что мы вместе - это большой шаг для нее.
Ela tem razão de se sentir magoada, e nós, juntos, é um grande passo para ela.
Это... очень большой шаг.
- É só que é um passo muito grande.
Встреча с семьей довольно большой шаг, если наши отношения были скажем так, не очень то близкими.
É uma boa ideia. Conhecer a família é um grande passo, isto se a nossa relação fosse remotamente real.
Ты знаешь, это большой шаг, если наши отношения были хоть немного не далеки от реальных.
É um grande passo, se a nossa relação fosse remotamente real.
Если бы я знала, что Кэми беременна, это был бы большой шаг навстречу принятию факта, что между мной и Аланом все кончено.
Saber que a Cami está grávida, é um grande passo para a afirmação de que tudo acabou entre nós.
Это действительно большой шаг вперёд... Возможность совмещения с живым организмом дает возможность отдельным молекулам имитировать живую клетку.
Parece ter acertado o passo, a sério... com todas estas opções para fazer pontos quânticos biocompatíveis permitindo, portanto, que moléculas individuais sejam detectadas em células vivas.
- Это большой шаг.
- É um grande passo.
Ну, я пытался изменить длину, но мой большой шаг, как и все другое в моей жизни, похоже остался прежним.
Tentei levar em conta o aumento dos meus passos, mas os meus passos, parece como tudo na minha vida, Estagnado.
Сделать большой шаг в жизни.
Pode me dar um grande impulso.
- И они же обычно первыми делают большой шаг в сторону при наборе добровольцев.
- Costumam ser os primeiros a recusar alistar-se como voluntários.
Слушай, это действительно большой шаг.
Eu diria que estás a dar um grande passo.
- Большой шаг, а?
- É um grande passo.
- Да, большой шаг!
- Sim, é um grande passo!
Просто это большой шаг.
É que é um grande passo.
Большой шаг вперед.
Grand battement para a frente.
Вы сделали один неверный шаг, майор, но оставили большой кровавый след.
Só cometeu um erro, Major, mas deixou uma grande pista.
Стать самостоятельным - это большой шаг.
Mas a verdade é que não é nada disso.
Ненадежные поклонники меня уже забыли а я собрался сделать самый большой в жизни шаг.
Com alguns grandes fãs já a esquecerem-se de mim, eu estava preparado para dar o maior passo da minha vida.
Успевая в школе, вы делаете большой шаг вперёд.
Quando tens sucesso, dás um passo adiante.
шаг вперед 149
шаг вперёд 72
шагом марш 138
шаг за шагом 179
шаги 80
шагай 192
шаг назад 201
шаг третий 25
шагов 183
шагом 32
шаг вперёд 72
шагом марш 138
шаг за шагом 179
шаги 80
шагай 192
шаг назад 201
шаг третий 25
шагов 183
шагом 32
шаг в сторону 23
шагайте 36
шаг второй 56
шагги 32
шаг первый 98
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большие сиськи 33
большое тебе спасибо 220
шагайте 36
шаг второй 56
шагги 32
шаг первый 98
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большие сиськи 33
большое тебе спасибо 220
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
большая 345
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
большая 345