English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Будёт

Будёт tradutor Português

149,274 parallel translation
" наешь, что будет с тобой в этом сценарии?
Sabes o que te acontece nesse cenário?
Потому что ваши дети и мои дети, кто из них будет заправлять песочницей?
Isso é um problema, porque quem ganha a luta no parque entre os vossos bebés e os meus?
Я подумал про себя : скоро будет "день сохранения света".
vamos mudar para o horário de Verão em breve.
Будет интересно.
Isto vai ser interessante.
- Нет. Он будет так волноваться.
- Ele há-de estar muito preocupado.
Спроси ты всех знакомых, ответ их будет прост -
Pergunte a qualquer um : "Devo ver?" E logo irão dizer
Правильно будет сказать "к своему концу".
Ela quer dizer "chegado".
Не будет ли слишком сложно имитировать её почерк?
Não seria difícil imitar a caligrafia dela?
Отлично, тогда вам будет легче сориентироваться в меню.
Então, não terão dificuldade em escolher.
Говорят, ураган Герман будет чудовищно опасен, так что вероятно, во всём городе отключат электричество.
O Furacão Herman vai ser tão grande e ameaçador que toda a cidade ficará sem eletricidade.
Моей меткий глаз сразу заметит, если Шэм будет замаскирован.
Se ele estiver disfarçado, como afirmam, os olhos do Poe vão detetá-lo de imediato.
В мертвый сезон на озеро Лакримоза приезжают немногие, и по этой причине паромная компания добавила три слова под расписание, мелким шрифтом, что в данном случае означает "вы можете не заметить их, читая, пока не будет слишком поздно".
Na época baixa, o Lago Lacrimoso tem muito poucos visitantes e foi por isso que a empresa acrescentou algumas letras miudinhas, uma frase que significa "talvez só reparem quando já for tarde".
Настоящим чудом будет, если ваша лодка не будет уничтожена во время приближения к каменистой бухте у Гиблой Пещеры.
... seria um milagre o barco não ser destruído na entrada escarpada de Curdled Cave.
Я знала, что так и будет.
Eu sabia que conseguiam perceber.
Он нам не поверит, если вас не будет с нами, и вы не докажете, что живы.
Eles não vão acreditar a menos que venha e prove que está viva.
Нельзя сказать "все наши жизни", правильно будет "наши"...
A expressão é "salvar todas as nossas vidas" e não "salvar cada..."
У них всё будет хорошо.
Eles vão ficar bem.
Один лишь страх и ужас нас ожидают впереди. Спроси ты всех знакомых, ответ их будет прост -
Pergunte a qualquer um : "Devo ver?" E logo irão dizer
Если книга будет на виду, то я начну перечитывать её снова и снова.
Se o tivesse à vista, daria por mim a lê-lo vezes sem conta.
- А что будет завтра?
- O que há amanhã?
И это будет страшнейший инцидент за всю историю лесопилки.
E este será o pior acidente que a serração alguma vez viu.
Хочу, чтоб вы знали, дети... надеюсь, вам здесь будет хорошо.
Eu quero que vocês saibam... Espero que encontrem aqui consolação.
Но счастливой концовки, здесь не будет, увы,
Mas não há finais felizes Nem aqui nem agora
Но история будет другой.
Mas a história não é assim
Но счастливой концовки, здесь не будет, увы,
Sim, não há finais felizes Nem aqui nem agora
Но счастливой концовки, здесь не будет, увы,
Não há finais felizes Nem aqui nem agora
Спроси ты всех знакомых, ответ их будет прост -
Aqui só há horror E contratempo no ar
Если мы будем работать на лесопилке, нам можно будет остаться?
Se trabalharmos na serração, podemos ficar aqui?
"Можно будет"?
Podemos?
Если вы просыпаетесь в особняке, где дворецкий подает вам блинчики с черникой и свежевыжатый сок... скорее всего, ваш день будет чудесен.
Se acordarmos numa mansão com um mordomo a servir panquecas de mirtilo e sumo de laranja acabado de fazer, é provável que o vosso dia seja maravilhoso.
Это будет бревной день.
É dia de troncos.
Всё будет в порядке.
Eu fico bem.
Он договорился с кем-то, что будет что-то прикрывать.
Disse ter feito um acordo para encobrir algo.
Им нельзя входить, иначе это будет нарушением, и им придется работать.
Mas não podem entrar. Isso seria invasão de propriedade e seriam forçados a trabalhar.
Но если вы хотите взглянуть этой тайне в глаза, вам нужно будет задать лишь один вопрос.
Se quiserem encarar esta infelicidade, façam uma pergunta a vós mesmos.
Видишь ли, Оуэн не будет меня вербовать в УРЦ просто потому, что увидит меня голой.
O Owen não me vai recrutar para a AIC por me ter visto nua.
И никогда не будет, потому что ты не можешь Быть холодным и расчетливым.
Nunca é, porque não consegues ser frio e calculista.
И у нас будет все отлично...
E vamos ter óptimos...
Потому что вы абсолютное оружие, которое будет использовано против незнакомых людей против ваших родных, против вашей страны и вас самих.
Porque vocês são a principal arma que usarão contra desconhecidos, contra aqueles que amam, às vezes, contra o vosso país. E até vocês próprios.
Как и у меня, но я не давлю на тебя, Потому что я знаю, что тебе нужен кто-то, кто не будет тебя судить.
Eu também, mas não te pressiono acerca disso, porque sei que precisas de alguém que não te julgue.
И откуда я знала, что так все и будет?
- Como é que eu imaginei?
Наш дорогой учитель и великий преступник будет выделять небольшие дозы радиации в течении ближайших 8 дней.
O nosso querido formador e cérebro criminoso só irá segregar uma pequena dose de radiação nos próximos oito dias.
Слушай маму, и всё будет хорошо.
Ouve bem a mãe. Vai correr tudo bem, certo?
Она сказала, что будет шить одежду и продавать её.
Disse que faria roupas para eles venderem.
Если он не будет этого делать, то будет хуже, а они не... больница... они не знают, где он.
Se não tomasse, ele teria problemas, e eles não... O hospital... Não sabem onde ele está.
Я думала, что Дэвид будет здесь.
Pensei que o David estaria aqui.
У нас будет длинный разговор об этом.
- Vamos ter uma longa conversa.
Будет непросто.
- Não será fácil.
Да будет мудр выбор Духа.
Que o Espírito escolha com sensatez.
Весь город будет полем боя.
O campo de batalha é a cidade toda.
А потом не будет боли, не будет потерь.
Depois disto, não haverá mais dor. Não haverá mais perdas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]