English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вам надо уходить

Вам надо уходить tradutor Português

34 parallel translation
Я пришёл сказать, что вам надо уходить из Анатовки.
Vim lhes dizer que terão de sair de Anatevka.
Вам надо уходить, пока есть возможность.
Deve ir embora, Dr. Scott, enquanto é possível.
Вам надо уходить.
Tem que ir embora.
Вам надо уходить, пока ещё не поздно.
Tem de sair antes que seja demasiado tarde.
Вам надо уходить, ясно? Давайте.
Têm todos de sair, vamos!
- это чудесно. но вам надо уходить.
- Isso é óptimo. Têm de ir embora.
Вам надо уходить!
Tem de partir!
Принц, вам надо уходить!
Príncipe, fuja daqui.
Вам надо уходить отсюда.
Mais uma razão para partirem.
– Вам надо уходить.
- Temos de ir.
Так, вам надо уходить.
Bem, vocês têm de ir embora.
Но вам надо уходить.
Mas vocês deviam ir.
Вам надо уходить.
Precisa de sair daqui.
Вам надо уходить.
Tens de ir.
Учитывая то, что он уже сделал, вам надо уходить как можно скорее.
Bem, considerando o que ele já fez... devia partir o mais rapidamente possível.
Вам надо уходить.
Devem desaparecer.
Если вы сейчас уйдете, спорю, что вы успеете убраться до прихода моих коллег, но вам надо уходить прямо сейчас.
Se saírem agora, aposto que vão conseguir escapar antes que os meus colegas cheguem, mas têm de sair imediatamente.
Вам надо уходить отсюда.
Têm de sair daqui.
- Ребята, вам надо уходить отсюда.
- Vocês precisam sair daqui.
Вам надо уходить, пока они не приехали.
Tendes de ir embora de aqui antes que eles cheguem.
вам надо уходить.
Vai. Espera, espera.
Вам надо уходить!
Têm de partir!
Вам надо уходить.
Vocês deviam sair daqui. - Cass, vá lá.
- Вам не надо уходить из-за этого.
Não vá lá por causa disso.
Говорила вам, батюшка, уходить надо...
Bem lhe dizia, pai, que devíamos ter fugido...
Надо было уходить, когда вам говорили.
Devia ter-se ido embora quando eu disse!
Вам тоже надо уходить.
- Têm de sair daqui.
Тогда Вам тоже надо уходить. Я не думаю, что справлюсь.
Não me parece que consiga controlar isto.
- ДЖЕЙК : Да не надо вам уходить.
- Nem penses.
Наверное Вам надо отсюда уходить.
Talvez devesse se ir embora.
Вам всем надо уходить.
Têm de ir todos.
- Главное, теперь вам не надо уходить.
O bom é que você pode ficar.
Сэр, вам надо немедленно уходить!
Senhor, tem de se ir já embora!
Вам надо срочно уходить.
Têm de sair daí, já.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]