English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Ваша безопасность

Ваша безопасность tradutor Português

53 parallel translation
Ваша безопасность жизненно важна для "Энтерпрайза".
A sua segurança é vital para a Enterprise.
Нет, меня беспокоит не ваша безопасность.
Não é a sua segurança que me preocupa.
Ваша безопасность - наша главная забота.
A vossa segurança é prioritária.
Моя единственная забота - ваша безопасность, Зо'ор.
A minha única preocupação é o seu bem-estar, Zo'or.
Наша главная забота - ваша безопасность.
A vossa segurança é a prioridade número 1.
Главное сейчас - это ваша безопасность.
O que interessa agora é a sua segurança. Sarah, corre grave risco.
Нам дороже ваша безопасность.
Só estamos preocupados com a sua segurança.
Вы столь же слабы и ненадежны как и ваша безопасность
És tão fraco e inconfiável como a tua segurança.
Полковник сказал, что ваша безопасность гарантирована камергером Башни.
A sua segurança foi garantida pelo camareiro da torre.
Ваша безопасность - это его ответственность. Мы обращались к нашему королю, но...
Pedimos auxílio ao nosso Rei, mas ele pouco se preocupa com as regiões remotas.
Правительство не волнуют вы и ваши дети или ваши права или ваш достаток или ваша безопасность.
O governo não quer saber de vocês ou dos vossos filhos, ou dos vossos direitos, ou do vosso bem estar, ou da vossa segurança.
Ваша безопасность - это моя ответственность.
A sua segurança é minha responsabilidade.
Ваша безопасность - наша главная задача
A vossa segurança é a nossa preocupação principal.
День первый начнется уже через десять минут, и будет идти без перерыва на рекламу благодаря Вэйланд Интернэшнл. "Ваша безопасность - наша главная цель".
O primeiro dia começa daqui a 10 minutos e será transmitido, sem intervalos, pela Weyland International. A sua segurança é a nossa prioridade.
А теперь ваша безопасность под угрозой.
E agora, a sua segurança foi comprometida.
Еще раз, ваша безопасность это наш приоритет номер один в случае любого насилия в любой форме эксперимент будет тотчас же прекращен
Mais uma vez, a vossa segurança é a nossa prioridade número um. Se houver alguma violência, qualquer que seja, a experiência será, imediatamente, terminada.
Во время погони наша главная забота - ваша безопасность.
A vossa segurança é a nossa prioridade.
Ну, может быть ваша безопасность более важна чем то, как это будет выглядеть.
Sabes o que o teu paizinho diria sobre isso?
Но наша главная цель - ваша безопасность.
Mas a nossa prioridade é mantê-la a salvo.
У каждого в этой комнате только одна цель - ваша безопасность.
Todos aqui nesta sala só têm um objectivo : a sua segurança.
Но нашим приоритетом является ваша безопасность.
Mas a nossa prioridade é mantê-la a salvo.
В любом случае, ваша безопасность, вот что главное.
A tua segurança é o que importa.
Ваша безопасность, сэр. Это высший приоритет.
Você está a salvo, Sr. Isso é o principal.
И это не только ваша безопасность... но и вашей семьи.
- Não é só pela sua segurança, mas a de sua família também.
Ваша безопасность - это наш главный приоритет.
A sua segurança é a nossa prioridade.
Нам просто важна ваша безопасность, вот и все.
Só queremos mantê-la segura. Apenas isso.
Мой долг, ваша безопасность, Миледи.
A vossa segurança está a meu cargo.
Нет, ваша безопасность это моя забота.
Eu ainda estou no comando, e não nos vamos separar. É o meu trabalho manter-vos seguros.
Ваша безопасность - наш главный приоритет.
A vossa segurança é a nossa principal preocupação.
Если ваша безопасность под угрозой, я с радостью сопровожу вас сам.
Se está preocupado com a sua segurança, eu mesmo o irei escoltar.
Единственное, о чём я волнуюсь - Ваша безопасность.
A minha única preocupação é a sua segurança.
Ваша безопасность превыше всего.
A sua segurança é primordial.
Ваша безопасность нам дороже.
A vossa segurança é imperativa.
Ваша безопасность для нас превыше всего.
A sua segurança é a nossa principal preocupação.
Ваша безопасность является их наивысшим приоритетом.
A sua segurança é a prioridade deles.
Мы верим, что ваша безопасность в надёжных руках.
Acreditamos que a segurança dos cidadãos não está para já em risco.
Безопасность зерна и всего проекта - это ваша ответственность.
A segurança do cereal e o projecto ficam à sua responsabilidade.
Ваша личная безопасность, безопасность всего города зависит от вашего сотрудничества с военными властями.
Repito, não saiam de casa. A sua segurança pessoal, a segurança de toda a cidade depende de sua plena cooperação com as autoridades militares.
Суть в том, что если вам дорога ваша страна и безопасность вашей мамы, никто не должен знать, кто вы на самом деле.
O importante é que se importa com o seu país e a segurança da sua mãe ninguém pode saber quem é.
Мы обеспечим вам и вашему сыну безопасность, но для этого мне понадобится ваша помощь, ок?
Vamos trazê-la e ao seu filho em segurança, mas vou precisar da sua ajuda, está bem?
Но это Ваша работа, и безопасность Чака зависит от Вас.
Mas é o teu trabalho, e a segurança do Chuck depende de ti.
Ей нужна тишина. Ей нужна безопасность. Миссис Хамфри, ваша дочь приходит в себя.
Sra. Humphrey, a sua filha está a acordar, quer vê-la?
Поставлена на карту не только Ваша личная безопасность.
Não é só a sua segurança que está aqui em jogo.
Ваша и моя безопасность зависит от этого.
A sua segurança e a minha dependem disso.
Это здорово, если безопасность - ваша главная забота, но не так здорово, если у вас не хватает детонатора.
O que é óptimo quando se pensa em segurança, mas nada bom quando se está sem detonadores.
Ваша Светлость, если Вы можете гарантировать безопасность моей республики и её жителей.
Vossa Graça, se garantir a segurança da minha cidade e dos seus cidadãos.
Ваша задача — безопасность заключённых.
O seu dever é garantir a segurança dos reclusos.
Ваша светлость, как новому капитану Королевского эскорта, мне поручено обеспечивать вашу безопасность в Шамборде.
Vossa Graça. Como novo Capitão da Escolta Real, fui encarregado de vos providenciar proteção até Chambord.
А, так вы думаете, что ваша работа обеспечивать их безопасность?
Acha que o seu trabalho é protege-los? Guardiã?
Ваша честь, он будет настаивать на халатности, что потребует углубленного расследования в части ответственности за безопасность.
Meretíssimo, ele está a alegar negligência, o que implica mais descobertas no que diz respeito ao dever de prudência.
У меня есть опасения за мою безопасность, ваша честь, и Фрэнни.
Tinha razões para temer pela minha segurança, e pela da Franny, meritíssimo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]