Ваша безопасность tradutor Português
53 parallel translation
Ваша безопасность жизненно важна для "Энтерпрайза".
A sua segurança é vital para a Enterprise.
Нет, меня беспокоит не ваша безопасность.
Não é a sua segurança que me preocupa.
Ваша безопасность - наша главная забота.
A vossa segurança é prioritária.
Моя единственная забота - ваша безопасность, Зо'ор.
A minha única preocupação é o seu bem-estar, Zo'or.
Наша главная забота - ваша безопасность.
A vossa segurança é a prioridade número 1.
Главное сейчас - это ваша безопасность.
O que interessa agora é a sua segurança. Sarah, corre grave risco.
Нам дороже ваша безопасность.
Só estamos preocupados com a sua segurança.
Вы столь же слабы и ненадежны как и ваша безопасность
És tão fraco e inconfiável como a tua segurança.
Полковник сказал, что ваша безопасность гарантирована камергером Башни.
A sua segurança foi garantida pelo camareiro da torre.
Ваша безопасность - это его ответственность. Мы обращались к нашему королю, но...
Pedimos auxílio ao nosso Rei, mas ele pouco se preocupa com as regiões remotas.
Правительство не волнуют вы и ваши дети или ваши права или ваш достаток или ваша безопасность.
O governo não quer saber de vocês ou dos vossos filhos, ou dos vossos direitos, ou do vosso bem estar, ou da vossa segurança.
Ваша безопасность - это моя ответственность.
A sua segurança é minha responsabilidade.
Ваша безопасность - наша главная задача
A vossa segurança é a nossa preocupação principal.
День первый начнется уже через десять минут, и будет идти без перерыва на рекламу благодаря Вэйланд Интернэшнл. "Ваша безопасность - наша главная цель".
O primeiro dia começa daqui a 10 minutos e será transmitido, sem intervalos, pela Weyland International. A sua segurança é a nossa prioridade.
А теперь ваша безопасность под угрозой.
E agora, a sua segurança foi comprometida.
Еще раз, ваша безопасность это наш приоритет номер один в случае любого насилия в любой форме эксперимент будет тотчас же прекращен
Mais uma vez, a vossa segurança é a nossa prioridade número um. Se houver alguma violência, qualquer que seja, a experiência será, imediatamente, terminada.
Во время погони наша главная забота - ваша безопасность.
A vossa segurança é a nossa prioridade.
Ну, может быть ваша безопасность более важна чем то, как это будет выглядеть.
Sabes o que o teu paizinho diria sobre isso?
Но наша главная цель - ваша безопасность.
Mas a nossa prioridade é mantê-la a salvo.
У каждого в этой комнате только одна цель - ваша безопасность.
Todos aqui nesta sala só têm um objectivo : a sua segurança.
Но нашим приоритетом является ваша безопасность.
Mas a nossa prioridade é mantê-la a salvo.
В любом случае, ваша безопасность, вот что главное.
A tua segurança é o que importa.
Ваша безопасность, сэр. Это высший приоритет.
Você está a salvo, Sr. Isso é o principal.
И это не только ваша безопасность... но и вашей семьи.
- Não é só pela sua segurança, mas a de sua família também.
Ваша безопасность - это наш главный приоритет.
A sua segurança é a nossa prioridade.
Нам просто важна ваша безопасность, вот и все.
Só queremos mantê-la segura. Apenas isso.
Мой долг, ваша безопасность, Миледи.
A vossa segurança está a meu cargo.
Нет, ваша безопасность это моя забота.
Eu ainda estou no comando, e não nos vamos separar. É o meu trabalho manter-vos seguros.
Ваша безопасность - наш главный приоритет.
A vossa segurança é a nossa principal preocupação.
Если ваша безопасность под угрозой, я с радостью сопровожу вас сам.
Se está preocupado com a sua segurança, eu mesmo o irei escoltar.
Единственное, о чём я волнуюсь - Ваша безопасность.
A minha única preocupação é a sua segurança.
Ваша безопасность превыше всего.
A sua segurança é primordial.
Ваша безопасность нам дороже.
A vossa segurança é imperativa.
Ваша безопасность для нас превыше всего.
A sua segurança é a nossa principal preocupação.
Ваша безопасность является их наивысшим приоритетом.
A sua segurança é a prioridade deles.
Мы верим, что ваша безопасность в надёжных руках.
Acreditamos que a segurança dos cidadãos não está para já em risco.
Безопасность зерна и всего проекта - это ваша ответственность.
A segurança do cereal e o projecto ficam à sua responsabilidade.
Ваша личная безопасность, безопасность всего города зависит от вашего сотрудничества с военными властями.
Repito, não saiam de casa. A sua segurança pessoal, a segurança de toda a cidade depende de sua plena cooperação com as autoridades militares.
Суть в том, что если вам дорога ваша страна и безопасность вашей мамы, никто не должен знать, кто вы на самом деле.
O importante é que se importa com o seu país e a segurança da sua mãe ninguém pode saber quem é.
Мы обеспечим вам и вашему сыну безопасность, но для этого мне понадобится ваша помощь, ок?
Vamos trazê-la e ao seu filho em segurança, mas vou precisar da sua ajuda, está bem?
Но это Ваша работа, и безопасность Чака зависит от Вас.
Mas é o teu trabalho, e a segurança do Chuck depende de ti.
Ей нужна тишина. Ей нужна безопасность. Миссис Хамфри, ваша дочь приходит в себя.
Sra. Humphrey, a sua filha está a acordar, quer vê-la?
Поставлена на карту не только Ваша личная безопасность.
Não é só a sua segurança que está aqui em jogo.
Ваша и моя безопасность зависит от этого.
A sua segurança e a minha dependem disso.
Это здорово, если безопасность - ваша главная забота, но не так здорово, если у вас не хватает детонатора.
O que é óptimo quando se pensa em segurança, mas nada bom quando se está sem detonadores.
Ваша Светлость, если Вы можете гарантировать безопасность моей республики и её жителей.
Vossa Graça, se garantir a segurança da minha cidade e dos seus cidadãos.
Ваша задача — безопасность заключённых.
O seu dever é garantir a segurança dos reclusos.
Ваша светлость, как новому капитану Королевского эскорта, мне поручено обеспечивать вашу безопасность в Шамборде.
Vossa Graça. Como novo Capitão da Escolta Real, fui encarregado de vos providenciar proteção até Chambord.
А, так вы думаете, что ваша работа обеспечивать их безопасность?
Acha que o seu trabalho é protege-los? Guardiã?
Ваша честь, он будет настаивать на халатности, что потребует углубленного расследования в части ответственности за безопасность.
Meretíssimo, ele está a alegar negligência, o que implica mais descobertas no que diz respeito ao dever de prudência.
У меня есть опасения за мою безопасность, ваша честь, и Фрэнни.
Tinha razões para temer pela minha segurança, e pela da Franny, meritíssimo.
безопасность 206
безопасность превыше всего 25
безопасность прежде всего 44
ваша честь 9218
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша семья 50
ваша девушка 24
ваша жизнь 44
ваша очередь 205
безопасность превыше всего 25
безопасность прежде всего 44
ваша честь 9218
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша семья 50
ваша девушка 24
ваша жизнь 44
ваша очередь 205
ваша фамилия 43
ваша почта 23
ваша вина 21
ваша светлость 994
ваша подруга 56
ваша книга 23
ваша дочь 215
ваша работа 147
ваша цель 49
ваша машина 36
ваша почта 23
ваша вина 21
ваша светлость 994
ваша подруга 56
ваша книга 23
ваша дочь 215
ваша работа 147
ваша цель 49
ваша машина 36
ваша милость 611
ваша сестра 69
ваша задача 103
ваша правда 37
ваша мать 116
ваша соседка 24
ваша история 25
ваша взяла 67
ваша проблема 38
ваша жена 280
ваша сестра 69
ваша задача 103
ваша правда 37
ваша мать 116
ваша соседка 24
ваша история 25
ваша взяла 67
ваша проблема 38
ваша жена 280