English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Ваша мать

Ваша мать tradutor Português

603 parallel translation
Вы не проводите нас? А ваша мать позовет нас, когда будет готова. - Хорошо.
A menina mostra-nos e a sua mãe chama-nos quando estiver pronta.
Но ваша мать сказала, что он приехал только вчера вечером.
Mas a sua mãe disse que ele só chegou ontem à noite.
— Ваша мать?
Quando a sua mãe morreu?
Ваша мать... но я понял что... прошу прощения.
A sua ma... Mas eu percebi que... Desculpe?
Но ваша мать разве не умерла?
Mas a sua mãe não está morta?
Вы думаете, что ваша мать никогда не оставляла его?
Você pensa que a sua mãe nunca o teria deixado a ele? - Nunca.
Ваша мать и Вы.
a vossa mãe e você.
Ваша мать сказала, что прошлой ночью вы проходили мимо дома Вилетта.
A vossa mãe disse que passaram pela casa do Villette, ontem à noite. - Exacto.
Не знаю почему, но ваша мать и брат ваш Йорк Укрылись в Божьем храме.
Por qualquer razão que só Deus sabe, eu não sei, a rainha vossa mãe e vosso irmão York seguiram para um santuário.
О, кстати, ваша мать кричала перед тем, как Вы вошли.
A tua mãe estava a gritar.
Ваша мать права.
A sua mãe tem razão.
Будьте добры, опишите подробно, от какой болезни умерла ваша мать.
Poderia descrever em detalhes a doença que matou sua mãe?
В постановлении штутгартского суда говорится, что ваша мать страдала наследственным слабоумием.
Nos informes que vieram de Stuttgart... consta que sua mãe sofria de debilidade mental hereditária.
Привет, Баррет! - Как ваша мать?
Olá Barrett, como vai a sua mãe?
- Ваша мать жива?
- A sua mãe está viva?
Понимаете когда он потерял свою мать ему было примерно столько же, сколько вам когда ваша мать потеряла вас.
Ele perdeu a mãe mais ou menos com a mesma idade a perdeu.
Ваша мать?
A tua mãe? É.
Это подарок к свадьбе. И скажите ей, что ваша мать желает ей не зла, а счастья.
Digam-lhe que mamã... não lhe quer mal, aliás, que lhe deseja felicidades.
И скажите ей, что ваша мать желает ей не зла, а счастья. Возьмите вашего отца за руку, и он отведет вас к ней.
E agora dêem as mãos a seu pai... que os levará até ela.
Вы должны быть рады, что ваша мать снова вышла замуж.
Devíeis alegrar-vos com o casamento de vossa mãe.
А, да. Ваша мать говорила мне, что он был волонтером.
A tua mãe disse-me que ele se voluntariou.
Некоторые вещи ваша мать не делала Перед сменой местожительства.
Algumas coisas que a tua mãe não fez antes de se mudar.
Информация в мозге - это приобретённая информация, такая как, например, кто ваша мать, или что означает песня, которую мы сейчас слышим.
A informação contida no cérebro, a informação adquirida, incluí coisas tais como, reconhecer a sua mãe, ou o significado do canto que até ela chega.
Ваш отец, Ваша мать - они живы?
O pai, a mãe, estão mortos?
- А что ваша мать скажет?
Achas que a tua mãe se vai importar?
Себастьян, теперь, когда ваша мать умерла, вы не думаете вернуться в Англию?
Sebastian, agora que a tua mãe morreu, pensas voltar para Inglaterra?
Нет. Ваша мать ещё не вернулась.
- Não, ainda não.
- Ваша мать.
- Quem? A sua mãe.
Мне было жаль узнать, что ваша мать умерла, Джон.
Eu sinto muito sobre a morte da sua mãe.
Приехала также Ваша мать.
E a sua mãe também chegou.
Только ваша мать знает мою историю.
Sua mãe é a única que sabe minha história.
Ваша мать была бы недовольна, если бы это пропало зря.
A tua mãe ficaria feliz se visse que não o tinhas desperdiçado.
Где были Вы и Ваша мать...
Onde estava você e a sua mãe...
- Где ваша мать?
- Onde está a sua mãe?
Ваша мать - продавец, не так ли?
A sua mãe é vendedora, não é?
Вы считаете, что ваша мать ответственна за смерть Присциллы?
Acha que a sua mãe foi responsável pela morte da Priscilla?
Ваша мать ожидает нас.
A sua mãe está à nossa espera.
Ваша мать всю ночь проплакала.
A vossa mãe passou a noite em claro.
Что-то мне подсказывает, что вы и ваша мать - одно и то же лицо.
Bem, uma intuiçao doentia me diz que voces sao a mesma pessoa.
Представьте, что эта кукла - ваша мать.
Finja que o boneco é a sua mãe.
Ваша добрая мать ждет.
A vossa mãe está à espera.
Простите, ваша светлость, мать моя, не видел вас.
Senhora, minha mãe, imploro-vos perdão, Vossa Graça não vi.
Ну, я не думаю, что ваша козочка будет долго пастись здесь, когда твоя мать прочитает это.
Bem, não creio que essa menina selvagem continue aqui por muito tempo quando a sua mãe ler isso.
Миссис Айзлин - ваша мать?
A Dona Iselin é a sua mãe?
А ваша мать?
E a vossa mãe?
Я не буду ходить вокруг да около : ведь Ваша мать пьёт, не так ли?
Obrigada. Obrigada.
Ваша мать там.
Vês ali a tua mãe?
Если бы вы родились здесь, как ваша бедная мать,
Mas se tivesse nascido aqui, como a sua pobre mãe, chamar-se-ia Jean de Florette.
— Это — ваша мать?
É tua mãe?
Быстрее. Ваша мать.
Rápido, a vossa mãe.
Ваша мама - не мать Жаккара?
A sua mãe não é a mãe dele?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]