Ваша дочь tradutor Português
1,025 parallel translation
Но тогда ваша дочь потеряла бы отца... а вместо этого может обрести мужа.
Mas a sua filha perderia um pai, em vez de ganhar um marido.
Так это ваша дочь?
Deixem-me passar, eu caso a minha filha.
Вы прежде слышали, чтобы ваша дочь ругалась?
Alguma vez ouviu a sua filha dizer palavrões?
А ваша дочь?
E a sua filha?
Может быть, ваша дочь помнит заходил ли мистер Деннингс в ту ночь в её комнату?
A sua filha lembrar-se-á se Mr. Dennings esteve no seu quarto?
Ваша дочь - художница?
A sua filha é a artista?
Ваша дочь Лора – хулиганка.
A sua filha Laura é uma arruaceira.
Рад вас снова видеть. Как ваша дочь? - Так же.
- Como está a sua filha?
- Мы знаем, что Ваша дочь работает в комитете по переизбранию президента. - Да.
A sua filha trabalha para a Comissão de Reeleição.
Просто Ваша дочь меня считает дураком.
A sua filha pensa que eu sou atrasado mental.
- Извините, папа, не сердитесь, Ваша дочь со мной.
- Deixa-me falar. Não se zangue, paizinho, a sua filha está comigo
Ваша дочь в хороших руках, я отведу её на ужин, а потом сразу отправлю домой, договорились?
Eu levo-a a jantar e depois deixo-a em casa.
А ваша дочь и ее супруг?
E tua filha e seu marido?
Не знаете, мадам, ваша дочь не проявляла интереса к этому полотну?
Saberias dizer se tua filha tinha algum interesse especial por esta pintura?
Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом?
Como a criança acaba de recuperar-se da gripe, a senhora deseja saber... se, em sua opinião, a Iphigenie está em condições de ir a uma matinée... ou se deve consultar o Dr. Schmidt.
Ваша дочь кричит.
A sua filha está a gritar.
Ваша дочь внутри.
A sua filha está na casa.
Еще не поздно. Ваша дочь кричит.
Não é tarde demais.
Я уверен, что ваша дочь всегда хотела быть доктором... с тех пор, как она себя помнит.
Bem, sei que a sua filha sempre quis ser médica... desde muito pequena.
Меня попросили найти выход из этой ситуации, чтобы и ваша дочь вернулась домой, и вы остались довольны.
Então temos de arranjar uma coisa credível.
Но среди заложников ваша дочь Памела.
- Desta vez, é a sério.
- Ваша дочь, мистер Спендер.
- Faz isso, Faz isso
Где Ваша дочь?
Onde está a sua filha?
Но Ваша дочь сказала, что это она сидела на этом месте.
Mas a sua filha disse-me que também estava aqui, por isso deviam estar na mesma cadeira, não?
Эта крошка, наверно, ваша дочь?
Este amor de menina deve ser a tua filha.
Ваша дочь - отменная ученица, мадам!
A sua filha é uma aluna maravilhosa, Madame.
Это ваша дочь?
Essa é a sua filha?
Ваша дочь приходит в себя после передозировки наркотиков.
A sua filha está a recuperar de uma overdose.
Да, но когда ваша дочь подошла к вам и сказала, что переживает, что вы сказали ей?
Sim. Mas quando a sua filha veio falar-lhe e disse que estava nervosa, o que lhe respondeu?
Сколько стоит ваша дочь?
- Quanto? - Quanto vale a sua filha?
Вы встревожились, когда ваша дочь вчера не вернулась домой?
Não ficaram inquietos por ela não voltar ontem à noite?
Почему покончила с собой ваша дочь?
"Que motivos tinha a sua filha para se suicidar?"
Нет, Миссис Рирдон. Это не ваша дочь.
Sra. Reardon, esta não é a sua filha.
Я не ваша дочь.
Eu não sou sua filha.
Это не моё имя, и я не ваша дочь.
Não é o meu nome, e não sou sua filha.
Ваша дочь была талантлива.
A sua filha tinha talento.
Ваша дочь располагает информацией, которая нам нужна.
A sua filha tem informações de que necessitamos.
Я не ваша дочь, и никогда ею не была.
Não sou sua filha, nem nunca fui.
Как я понял, ваша дочь - последняя жертва.
Sei que a sua filha foi a última vítima.
Ваша дочь среди пропавших.
A sua filha também desapareceu.
Это доказательство того, мой несчастный друг... что ваша дочь... стала жертвой вампира.
É a prova, meu infeliz amigo, de que a sua filha foi corompida pelo mal de um vampiro.
Ваша дочь умерла, а ФармаКом ей не помог.
A tua filha morreu para proteger o lucro da Pharmakom.
Ваша младшая дочь очаровательна!
Conheço muito bem a sua filhinha, é encantadora.
Как ваша дочь, мистер Керси?
- Como está a sua filha?
Ваша дочь не смогла сообщить ничего особо ценного.
A sua filha não nos disse muito.
И не забывайте, сэр, что в этом мне помогала ее дочь, ваша супруга, сэр. Кстати, обе дамы уговаривали меня, и весьма настойчиво, взяться за этот заказ.
Não te esqueças de que contei com a ajuda de sua filha, tua mulher, que fui instantaneamente persuadido pelas duas senhoras a aceitar o encargo.
Это ваша дочь, мистер Хэрриган?
Rusty, já estive aqui comigo.
Это ваша дочь?
É a sua menina, esta, ahn?
Ваша Честь, никто не знает, каково это - потерять дочь так, как потерял её Лиланд.
Excelência, sabe o que é perder uma filha da forma como o Leland perdeu.
Но ваша родная дочь...
A pornografia é... Mas tu... quer dizer, a tua própria filha?
- Ваша вторая дочь?
- Mas é verdade!
дочь 491
дочь моя 181
ваша честь 9218
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша семья 50
ваша девушка 24
ваша жизнь 44
ваша очередь 205
ваша фамилия 43
дочь моя 181
ваша честь 9218
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша семья 50
ваша девушка 24
ваша жизнь 44
ваша очередь 205
ваша фамилия 43
ваша почта 23
ваша вина 21
ваша светлость 994
ваша подруга 56
ваша книга 23
ваша работа 147
ваша машина 36
ваша цель 49
ваша милость 611
ваша сестра 69
ваша вина 21
ваша светлость 994
ваша подруга 56
ваша книга 23
ваша работа 147
ваша машина 36
ваша цель 49
ваша милость 611
ваша сестра 69
ваша правда 37
ваша мать 116
ваша задача 103
ваша безопасность 21
ваша история 25
ваша взяла 67
ваша соседка 24
ваша проблема 38
ваша жена 280
ваша рука 26
ваша мать 116
ваша задача 103
ваша безопасность 21
ваша история 25
ваша взяла 67
ваша соседка 24
ваша проблема 38
ваша жена 280
ваша рука 26