English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Ваша цель

Ваша цель tradutor Português

172 parallel translation
Ваша цель прямо перед вами, но она недостижима.
A emoção está à sua frente, a um passo.
- Тау 8.7, бета 0.041. Это ваша цель.
- Tau 8.7, Beta 0.041.
Ваша цель – основная группа, курсом на Лондон.
O grosso que se dirige para Londres será o seu alvo.
Скажите, ваша колонна это своего рода демонстрация? А если так, то в чем ваша цель?
Nós gostaríamos de saber se este comboio... é algum protesto e se for... qual é o seu objectivo.
Ваша цель - оказать поддержку команде спасения.
Compete-vos dar-lhe apoio áereo.
Ваша цель была - отомстить Бастиду.
Não queríeis vingar-vos de Bastide?
Какова ваша цель?
Qual é o objetivo?
Ваша цель - успешно разрядить ситуацию.
- Igualmente. A sua função é neutralizar a situação de forma eficaz.
Ваша цель должна быть такой же как и наша
O teu objectivo devia ser idêntico ao nosso.
Ваша цель состоит в том, чтобы получить коды доступа к компьютеру
O seu objectivo é obter os códigos para o computador da Enterprise.
Ваша цель - небольшая база на Дораке 7.
O vosso alvo será uma pequena base em Dorak 7.
Ваша цель состоит в том, чтобы разделить знание.
Seu objetivo é compartilhar conhecimento
Какова ваша цель, вот в чем вопрос.
Qual é o seu propósito, é a questão.
- и если ваша цель Президент...
Se o vosso objectivo for atingir o Presidente...
Я не знаю, какова ваша цель, я не терплю подобные вещи... Я предлагаю вызвать полицию
Nao sei quem se julga, mas eu sou pouco dado a esse tipo de coisas, sugiro que chamem a policia.
- Если только ваша цель - остановить его
Se para-lo for o teu objectivo.
Какова ваша цель?
Qual é a tua intenção?
Какая ваша цель?
Qual é o objectivo da sua vinda?
Ваша цель- - медальон, который ваша парная душа надела на сердце.
O alvo? O medalhão que ele traz sobre o coração.
Ваша цель - обеспечить нас кристаллами высокого качества.
E condutas em grelha protegerão os cristais.
Если вы так настойчиво хотите спрятаться от мужских глаз, если ваша цель - анонимность...
Se de verdade querem evitar olhada-las masculinas- - - Se a meta é passar desapercebida- -
Ваша цель больше, чем просто "девчонка".
Os vossos alvos são um pouco mais que uma "rapariga".
Это ваша цель.
É a sua missão.
Картер, Джонас, ваша цель тот центральный арсенал.
Carter, Jonas, o vosso alvo e aquela arma central.
Так кто ваша цель?
- Quem é o teu alvo? - O Barksdale.
Вот Ваша цель, вот чего Вы хотите!
É isso que vocês querem!
Ваша цель - только деньги?
Então é só sobre dinheiro?
Ну, если ваша цель – убийство, нет смысла оставлять жертву в живых. Может быть, я не прав.
Se o objectivo é acusar de homicídio, não faz sentido a vítima permanecer viva.
Мэм, я не уверен, что ваша цель соответствует закону.
Não tenho a certeza se o que pretendes realizar é perfeitamente legal.
И более того, если ваша цель - разрушение, Вы не пройдете через наши земли
E além disso, se sua intenção é a devastação, vocês não podem cruzar nossas terras.
Ваша цель - Уфа. Удачи, генерал, и с Богом!
Temos que construir o nosso próprio sucesso e continuar a ofensiva em todas as direcções.
Но без веры, какова может быть Ваша цель?
Mas sem fé, qual poderá ser possivelmente o seu propósito?
Ваша цель состоит в том, чтобы найти и спасти любого выжившего человека.
O vosso objectivo é localizar e resgatar quaisquer sobreviventes humanos.
Это ваша цель?
É por isso que estamos aqui?
Ваша цель будет в длинном черном непромокаемом пальто.
O seu contacto estará a usar uma gabardine preta.
Мистер Ракоу, ваша цель — вооружить всех соседей, или только симпатичных девушек?
Sr. Rakow, faz questão de armar toda a gente no seu bairro, ou só as meninas bonitas?
Эта ваша цель.
Este é o seu objectivo.
Ведь это и есть ваша цель?
Não é o que se quer?
Ваша цель, ваш следующий прыжок в 18 мая.
O seu objectivo, o seu próximo salto, é para 18 de Maio.
Мы ваша новая цель? Как это типично для вашего вида.
É tão típico da vossa espécie!
" то, как € надеюсь, € делаю, и в этом ваша газета попала в цель, € отвечаю на желание людей.
O que espero estar fazendo, e nisso seu jornal tem razão é estar atendendo a um desejo do povo.
Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано.
Descobre se o Carver, ou alguém da organização desviou o navio, e porquê.
Так. Ваша главная цель имеет рост от трех до двадцати пяти футов... ... состоит из волосатой вязкой и скользкой субстанции и завернута в футболку.
O humano típico mede entre 1 e 7,5 metros, e é feito de uma substância cabeluda e pegajosa embalada numa T-shirt.
" ак, ваша главна € цель - найти и эвакуировать доктора Ћину'иоре ендрикс из ћеждународной службьI помощи.
O vosso principal objectivo é encontrar e extrair a Dra. Lena Fiore Kendricks dos Serviços de Ajuda Internacional.
Это Ваша цель?
Onde queres chegar?
Вы знаете, какая ваша окончательная цель.
Sabes, qual é o objectivo final.
Ваша Честь! Цель правосудия - отыскать истину. Поэтому свидетели клянутся на этой книге.
Meritíssimo, o objectivo de um tribunal é encontrar a verdade... e é por isso que as testemunhas prestam juramento.
Мы знаем, что ваша прямая цель уничтожить всех свободных Джаффа.
Sabemos que o seu objectivo e erradicar todos os Jaffa livres.
Если ваша единственная цель это не вызвать восхищение у других несовершеннолетних мужчин.
a não ser que o vosso único objectivo seja impressionar outros adolescentes.
- Какова ваша цель?
Qual é a tua missão?
День первый начнется уже через десять минут, и будет идти без перерыва на рекламу благодаря Вэйланд Интернэшнл. "Ваша безопасность - наша главная цель".
O primeiro dia começa daqui a 10 minutos e será transmitido, sem intervalos, pela Weyland International. A sua segurança é a nossa prioridade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]