Ваша жизнь tradutor Português
516 parallel translation
- Ваша жизнь.
- A sua vida.
От этого зависит ваша жизнь.
A sua vida depende do que fará agora.
Ее потеря в бою - ваша жизнь или смерть.
Se falhar em combate, pode custar-vos a vida.
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.
Não consegue tolerar uma esperança na humanidade, porque se o fizer, tudo isto, a estrutura da sua própria existência, que construiu sobre ódio e vingança, tudo isto ruirá à volta da mentira nua da sua vida.
Это замечательно, что Ваша жизнь уничтожена.
É realmente fantástico. A sua vida a ser arruinada.
Выбор пал на вас по нерациональным причинам, однако под вопросом ваша жизнь.
Têm de perceber que não interessa a razão porque foram escolhidos. Qualquer que tenha sido.
А ваша жизнь там, в Америке? - У вас есть семья?
Como é sua vida na América?
И в этом ваша жизнь?
E vai dedicar a sua vida só a isso?
От моего слова зависит ваша жизнь и жизнь вашего сына.
A sua vida e a do seu filho dependem da minha palavra.
Эти деньги мои, миссис Лэмперт... и вы мне их отдадите... иначе ваша жизнь будет дешевле древесины, из которой изготовлены спички.
Pertence-me Sra. Lampert, logo vai ter que me entregar... ou a sua vida não vale o papel impresso nele.
Остановитесь и подумайте, какой могла бы быть ваша жизнь,... если бы вы в общем смысле не женились на Жозефине, Хильде, Мэри Пеги или Рашель или Эдне.
Pensem como seria a vossa vida se tivessem tido o bom senso de não terem casado com... a Josephine, ou a Hilda, ou a Mary, ou a Peggy, ou a Rochelle. - Ou a Edna?
Это ваша жизнь.
É a sua vida.
Вы начинаете верить, что реальность - это ящик, а не ваша жизнь.
Estão a começar a pensar, que a caixa é a realidade e as vossas vidas são falsas.
Но это убережет вас от скучной и беспросветной жизни. Это ваша жизнь.
Creio que, talvez, pudesse ser salva de uma vida triste e monótona.
По правилам нашего поединка, отныне ваша жизнь принадлежит мне.
Segundo todas as regras de combate, a sua vida agora pertence-me.
Поверьте, в 40 лет вам бчдет казаться, что только теперь и начинается ваша жизнь.
Acredite que, aos 40 anos, sentir-se-á como se estivesse a começar a viver.
Представьте вся ваша жизнь, с того самого момента насколько вы помните, моментально останавливается и каждая молекула и ваше тело взрывается со скоростью света.
Tenta imaginar toda a vida a parar instantaneamente e todas as moléculas do teu corpo a explodirem à velocidade da luz.
Джим, ваша жизнь и ваша карьера основываются на рациональности, а не на интеллектуальном хаосе.
A sua vida e a sua carreira são testemunho de racionalidade e não de caos intelectual.
Бегите! Если они узнают, что Вы это видели, Ваша жизнь будет стоить меньше грузовика мертвых крыс на корабле.
Se sabem que viu isto, a sua vida valera menos do que ratos mortos numa fabrica de tampoes.
Оставайтесь с вашим тупым менеджментом пусть ваша жизнь и ваша компания скатятся в могилу.
Tudo bem. Fique com a actual gerência de refugo empenhada em o dirigir a si e à companhia para a falência.
А теперь потерпите, Ваша жизнь - в Ваших руках.
Tens sorte de estar no teu braço. Na luta do meu povo, uma vida não conta para nada.
Уезжайте с этого острова, если Вам дорога Ваша жизнь.
Deixe esta ilha, se dá valor à sua vida.
В эту субботу ваша жизнь изменится навсегда.
Este Sábado, a sua vida vai mudar para sempre.
Потому что ваша жизнь говна не стоит в этом городе.
Porque nesta cidade a vossa vida não vale uma merda.
Мистер Харкер полагает, что Ваша жизнь в большой опасности.
Mr. Harker crê que a sua vida corre perigo extremo.
Секс - это, конечно, хорошо, но вы не хотите думать, что вся ваша жизнь началась потому что кто-то выпил за обедом слишком много вина.
Sexo é óptimo, mas sabem onde acho que a vida de muitos de nós começou? No facto de alguém ter bebido de mais ao jantar.
До десяти лет ваша жизнь - это конфеты.
Dos zero aos dez anos, a nossa vida são rebuçados.
Конечно, ваша жизнь изменится, но всё будет хорошо правда.
Sim, a vida vai ser diferente, mas será boa. A sério.
Ваша жизнь будет уничтожена.
A sua vida vai ser destruída.
Но ваша жизнь была посвящена поварскому искуству.
Há verdade nisso que se diz. Mas a sua vida foi dedicada à arte da culinária.
А если Ваша жизнь интересная и захватывающая, в любом случае порадуйтесь что отвлеклись от икры, и взглянули на нечто тривиальное.
Mas, se a vossa vida é emocionante, desfrutem esta pausa do caviar. Com a sua visão do trivial, irá certamente apreciar.
Ограничения скорости, рак легких, предупреждения на пачках сигарет везде, где ставка - ваша жизнь.
Limites de velocidade, cancro de pulmão, avisos em relação ao tabaco.
И ваша жизнь станет более счастливой и здоровой.
Sejam gentis e pacíficos uns com os outros.
Но теперь ваша жизнь тоже в опасности.
Mas a sua vida agora também está em risco.
Медицина - ваша жизнь,.. ... так же, как и моя.
A medicina é a sua vida, tal como é a minha.
Вы не можете заснуть, и все, что вы видите - это проблемы и неприятности. И вы понимаете, что ваша жизнь идет совсем не так, как должна.
Não se consegue dormir, e tudo o que você consegue ver são os problemas e os sarilhos... e as maneiras de como a sua vida devia ter corrido mas que não aconteceram.
Вы уже не та, что были раньше, и, конечно же, ваша жизнь от этого изменится.
Você não é mais a mesma pessoa, e o curso de sua vida mudará como resultado.
Ваша жизнь уже не будет принадлежать вам
A tua vida não irá mais ser tua...
Вам надо покинуть Тибет, Кунь Дун, ваша жизнь в опасности!
Tem de deixar o Tibete, Kun-Dun. A sua vida corre grande risco.
Вы действительно считаете, что ваша жизнь может быть интересна другим?
Pode admitir honestamente não ter nada a dizer?
На кону ваша карьера и жизнь капитана Пайка.
E a vida do Capitão Pike.
Это ваша карьера и жизнь капитана Пайка.
É a sua carreira e a vida do Capitão Pike.
А как ваша личная жизнь?
E a sua vida privada? Refiro-me a...
"Ваша религия или философия подразумевают жизнь после смерти?"
"A sua religião ou filosofia de vida inclui vida após a morte?"
Мадам, не знаю, сказала ли Вам об этом Ваша подруга, но сегодня на её жизнь покушались.
Madame, não sei se a sua amiga lhe disse, mas hoje a vida dela foi posta em perigo.
Мне жаль вас, мадам, ваша дальнейшая жизнь будет не слишком приятной.
Tenho pena de si, madame O teu futuro será sombrio! Todos te deixarão.
Ваша дальнейшая жизнь напрямую зависит от вашего ответа.
As consequências da sua resposta serão terríveis. Com isso, digo que o seu futuro será prejudicado para sempre.
Неужели вас не волнует ваша судьба, неужели вы готовы терпеть это всю оставшуюся жизнь?
Isto não incomoda nenhum de vocês? Durante quanto tempo vamos ser arrastados assim?
Ваша отставка позволит вам сохранить жизнь Дредда.
A reforma dá-lhe o poder de salvar a vida do Dredd.
Ваша сексуальная жизнь?
A sua vida sexual?
Так ваша проза спасла вам жизнь.
Os seus escritos salvaram-lhe a vida!
ваша жизнь в опасности 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь после смерти 16
жизнь коротка 165
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнь после смерти 16
жизнь коротка 165
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
ваша честь 9218
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша семья 50
ваша девушка 24
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
ваша честь 9218
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша семья 50
ваша девушка 24
ваша очередь 205
ваша фамилия 43
ваша почта 23
ваша вина 21
ваша светлость 994
ваша работа 147
ваша подруга 56
ваша дочь 215
ваша книга 23
ваша машина 36
ваша фамилия 43
ваша почта 23
ваша вина 21
ваша светлость 994
ваша работа 147
ваша подруга 56
ваша дочь 215
ваша книга 23
ваша машина 36
ваша цель 49
ваша мать 116
ваша правда 37
ваша сестра 69
ваша милость 611
ваша задача 103
ваша безопасность 21
ваша жена 280
ваша история 25
ваша взяла 67
ваша мать 116
ваша правда 37
ваша сестра 69
ваша милость 611
ваша задача 103
ваша безопасность 21
ваша жена 280
ваша история 25
ваша взяла 67