English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Ваше предложение

Ваше предложение tradutor Português

297 parallel translation
Я принимаю ваше предложение.
Eu aceito a sua proposta.
Ваше предложение о покупке скота все еще в силе?
A sua oferta ainda está de pé de comprar o gado?
Питер решил принять ваше предложение.
Peter decidiu aceitar a sua oferta.
Простите, мистер Морган, но я не могу принять ваше предложение.
Porque não? Bem... Uma mulher gosta de ouvir algo mais convidativo.
- С удовольствием принимаю ваше предложение.
Aceito com muito prazer.
Спасибо, мистер Квинт, мы рассмотрим ваше предложение.
Muito obrigado, Sr. Quint. Vamos tomar isso em consideração.
Во-первых, мадам, вы выдвигаете требование, как будто мы сегодня не обсуждали ваше предложение. Во-вторых, вы увеличиваете число рисунков в двенадцать раз.
Primeiramente, fazes um pedido como se já não o tivéssemos discutido ainda há pouco, segundo, ainda o multiplicas por doze.
М-р Тиг, ваше предложение очень заманчиво. - Но я не застройщик.
Sr. Teague, é uma oferta muito generosa.
Не думайте что я не ценю ваше предложение.
Não pensem qce não aprecio a oferta.
И снова я с радостью принимаю ваше предложение.
Essa é uma oferta generosa que aceito com todo o meu coração!
- Послушайте, я обдумал ваше предложение, и...
- Ouça, estive a pensar na sua oferta. E?
Мой брат Джерри переговорил с вашими людьми в Осаке, проверил ваши аккредитивы в Токийском банке, и ответ на ваше предложение, мой добрый друг - мы двумя руками за!
O meu irmão, Jerry, conversou com o pessoal dele em Osaka e a resposta à sua proposta querido amigo é positiva.
Мы были бы рады принять ваше предложение.
É uma honra aceitar o seu convite.
Я решил принять ваше предложение.
Decidi aceitar a sua oferta.
Спасибо за ваше предложение..
- Obrigada pela sugestão.
Я ценю ваше предложение, но это проблема баджорцев.
Agradeço a oferta, mas este é um problema bajoriano.
Мы ценим ваше предложение, пост 24, но это не обязательно.
Agradecemos muito a vossa oferta, posto 24, mas é desnecessária.
Ваше предложение меня заинтересовало, командор.
A sua proposta é interessante, Comandante.
Мы ценим ваше предложение помочь, коммандер.
Agradecemos muito a sua oferta de ajuda, Comandante.
Мы решили принять ваше предложение.
Optámos por aceitar a sua oferta.
Я благодарю вас за оказанную мне честь. Но решительно не могу принять ваше предложение.
Agradeço a honra do seu pedido, mas é-me, de todo, impossível aceitar.
- Я обдумаю ваше предложение. - Хорошо.
- Considerarei a sua oferta.
Ваше предложение.
Você decide
Чтобы Макс вас увидел... и выслушал ваше предложение.
Permite que o Max o receba e oiça o que tem a dizer.
Максу не понравится ваше предложение, вы останетесь в нем навсегда.
Se o Max não gostar do que tem para lhe dizer, usá-la-á por tempo indeterminado.
Я рассмотрел ваше предложение, перенести судебное слушание.
Analisei cuidadosamente o seu pedido e... a transferência do julgamento.
Спасибо за ваше предложение, мистер Дамар, но мы будем следовать начальному плану.
Obrigado pela sua opinião, Sr. Damar, mas vamos seguir o plano original.
Вы должны предоставить мне существенное доказательство прежде, чем я одобрю ваше предложение.
Terão de me mostrar provas sólidas, antes de eu autorizar o que propõem.
"Дефаент", ваше предложение принято.
Defiant, a sua oferta foi aceite.
Но хотя наш фонд может финансировать новаторские программы, ваше предложение больше относится к фантастике, чем к науке.
Mas, embora a nossa fundação possa apoiar programas experimentais, o seu projecto parece menos ser ciência do que ficção científica.
Ваше предложение должно вдохновить его.
A oferta tem de ser estimulante.
Ваше предложение ее вдохновило. Я сделаю это.
A vossa oferta estimulou-a.
- Ваше предложение отклонено.
- A sua oferta é rejeitada.
Я буду помнить ваше предложение.
Vou lembrar de sua oferta.
О, ну, я не знаю, на какой срок сохраняется ваше предложение но я просто хотела сказать вам, что я его принимаю.
Oh, bem, eu não sei qual era a validade dessa proposta... mas eu queria-lhe dizer que eu aceito a sua proposta.
Я решила принять ваше предложение.
Decidi aceitar a vossa oferta.
Это и есть ваше предложение?
- E esta é a sua proposta?
Мисс Мак Нил, я должен отклонить ваше предложение о женитьбе.
Senhorita McNeal, devo rejeitar sua oferta de casamento.
Почему бы вам не сказать прямо, о чем идет речь? Еще не известно, заинтересует ли нас ваше предложение.
Porque não nos diz o que tem, e nós dizemos-lhe se estamos interessados.
Федоров серьезно обдумывает ваше предложение, Зо'ор.
Federov está seriamente a considerar a sua oferta, Zo'or.
Ваше предложение приемлемо.
Sua proposta é aceitável.
Значит, я не могу принять ваше предложение.
Então não posso aceitar.
Если вы не примете это предложение, вы будете неблагодарнейшей и глупейшей дувчонкой, и ангелы будут плакать от вашей глупости.
Se recusares esta oferta... serás a rapariga mais ingrata, mais malvada... e os anjos choraräo por ti!
Я принимаю ваше предложение, мой дорогой Кристиан.
Aceito a sua oferta.
Ваше предложение принято.
A sua proposta foi aceite.
" В заключение, я отклоняю ваше последнее предложение.
" E, concluindo, rejeito a vossa oferta final.
Это же Ваше собственное предложение, чтобы было больше места для размещения пациентов.
Para poderem caber mais camas.
Вы можете отвергнуть предложение, если таково будет ваше желание.
Podem recusar se essa for a vossa vontade.
Я меняю это на $ 50 или ваше лучшее предложение.
Vou mudá-lo para 50 dólares ou a melhor oferta.
Ваше величество обдумает предложение... Ее племянника, герцога Анжу.
Que VMajestade aceite a proposta de seu sobrinho, o Duque d'Anjou
Каково было ваше последнее предложение?
Qual foi a sua última sugestão?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]