Ваше сердце tradutor Português
269 parallel translation
Разве ваше сердце принадлежит мне?
O teu coração é meu, querido?
Ваши глаза так голубы Ваше сердце так искренне Ваши губы божественны Скажите, что будете моей
Os teus olhos tão azuis o teu coração tão verdadeiro os teus lábios divinos Diz que serás minha
Мой отъезд разобьет ваше сердце.
Quando eu partir, ficarás destroçada, não é verdade?
"Пусть ваше сердце не тревожится!" Это из Библии.
"Não deixe o seu coração ser incomodado!". Vem na Bíblia.
Не вернуть назад летний день, когда здесь становится холодно, и ваше сердце в тумане, все, что вам нужно делать - это любить.
Mas para reviver um dia de Verão Quando o lnverno se instalou e o coração gelou É preciso amar.
Но если любовь вернется, ваше сердце запылает,...
Mas para ressuscitar o amor se o coração vazio está pesado
Я даже могу сказать, как быстро бьется ваше сердце.
Até lhe posso dizer quão rápido o seu coração está a bater.
Но были также и несколько очень роскошных домов, которые заставили бы ваше сердце забиться, как бешеное.
"Mas também haviam algumas casas muito sofisticadas. " Que deixavam nervosos e o coração a bater de excitação.
И пусть наставит Иисус Христос ваше сердце... и дух ваш на путь истинный. Аминь.
Deixem Jesus Cristo levar o vosso coração e espírito pelo caminho certo.
Вы, кажется справляетесь, Ваше сердце спокойно.
Parece aguentar-se. Tem o coração em bom estado.
Ваше сердце.
O seu coração.
Девушки хотят узнать завоевал ли кто-нибудь ваше сердце.
Elas perguntam se alguma pode conquistar o teu coração.
Ваше сердце должно согревать, что даже в такой момент ваш любовник не смог удержаться и написал вам письмо,
Deve aquecer-lhe o coração, saber que o seu amante gostava tanto de si que não conseguiu evitar escrever-lhe neste momento tão importante,
Благослови ваше сердце.
Deus a abençoe.
Единственное утешение, вы не почувствуете боли до завтра когда ваше сердце разорвется.
Se existe consolação, não vai sentir nenhuma dor até amanhã à noite, quando o seu coração explodirá.
Если вы не будете использовать ваше сердце... тогда какая разница, если оно сломается?
Se não usar o seu coração, que diferença faz se for despedaçado?
Ваше сердце может еще и разбито... но оно есть.
O seu coração pode estar despedaçado, mas está lá.
Ах, Гастингс, Ваше сердце всегда полно сострадания к красивым девушкам, да?
Tens sempre sentimentos caridosos para com as raparigas bonitas.
Это бы разбило ваше сердце, увидь вы его.
É horrível vê-lo ali dentro. É como um prisioneiro.
По-моему это ваше сердце, и оно на последнем издыхании.
É o seu coração. Receio que esteja nas últimas.
Откройте ваше сердце
Abre o teu coração
Верно... но как приятно сознавать, что если ваше сердце будет разбито, ваша заботливая матушка всегда довершит начатое.
É certo, mas consola pensar que, seja o seu destino qual for, tem uma mãe extremosa que nunca se deixará abater.
Это скорейший путь разбить ваше сердце
Esta é a forma mais rápida para partir o teu coração...
Как только ваше сердце подчинит разум
Oh! Logo que o teu coração domine a tua cabeça...
♪ В лунном свете я чувствовал ваше сердце ♫
♪ No luar Eu senti seu coração ♫
♫ Никто не знает ваше сердце ♪
Ninguém conhece o seu coração ♫ ♪
♪ никто не знает ваше сердце ♪
♪ Ninguém conhece o seu coração ♪
Тем не менее ваше сердце!
Ainda assim o teu coração!
. ♪ ♪ В лунном свете я чувствовал ваше сердце ♫.
. ♪ ♪ Na luar Eu senti seu coração ♫.
. ♫ Никто не знает ваше сердце ♪.
. Ninguém conhece o seu coração ♫ ♪.
. ♪ никто не знает ваше сердце ♪.
. ♪ Ninguém conhece o seu coração ♪.
Ваше сердце пусто, Моллари.
O seu coração está vazio, Mollari.
Я знаю, что ваше сердце скоро будет мертво....... если вы не будете действовать так, как я вас проинструктировал.
Eu sei que o seu coração vai estar em breve morto... senão agir da maneira como eu lhe ensinei.
Возможно, это означает, что ваше сердце уже несвободно.
Talvez Sua Majestade não responda porque o seu coração já pertence a outrem
Ваше сердце не знает.
Não no seu coração.
Ваше сердце не может больше нести груз вашей совести.
O seu coração já não pode aguentar o peso da sua consciência.
Это разъело ваше сердце и оно больше не может терпеть боль.
È o que esta a corroer o seu coração... até que não possa suportar a dor nem mais um momento.
Я лучше, чем ваше сердце опережают передачу.
Estou melhor que o seu monitor cardíaco.
Я молилась, чтобы они открыли ваше сердце, чтобы они изменили вас.
Rezei para que lhe abrissem o coração, que a mudassem.
Пусть Ваше сердце будет переполнять радость
" Enche o coração de alegria
Да. Похоже, ваше сердце будет так биться вечно.
O coração pode ficar assim para sempre.
Что ваше сердце чисто.
Que o teu coração é puro.
В сердце ваше придёт навсегда,
Se queres viver a vida Livremente
Обо всём, и пусть мечта, В сердце ваше придёт навсегда...
Dia a dia, pedra a pedra
Ваше доброе сердце Вас погубит.
O seu coração será a sua desgraça.
"Произнесите имя Аллаха, и сердце ваше успокоится,"
"Diz o nome de Alá e o teu coração será confortado,"
Ибо, где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
Se o vosso tesouro estiver no céu, aí estará o vosso coração.
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
O que ocorre é que seria muito duro que fosse seu filho quem lhe entregasse a faca. Que visse como você a finca e depois fosse ele quem a sacasse e limpasse a faca em sua manga.
Ваше сердце в отличной форме.
O seu coração está bom.
Поражение ваше сердце?
Sofreste um desgosto de amor?
- Ох, да. Человек, согревающий ваше старое сердце!
Sim, o homem que tem um canto no seu coração.
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце колотится 23
сердце остановилось 27
сердце тьмы 17
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце колотится 23
сердце остановилось 27
сердце тьмы 17
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше право 36