Ваше право tradutor Português
144 parallel translation
Это ваше право.
O direito é seu.
Замечательный принцип, ваше право, но в этом случае. Ну ладно.
É uma boa medida, em geral felicitá-la-ia... mas neste caso.
Что ж... Это ваше право.
Bem... está no seu direito.
Это, разумеется, ваше право.
Isso, é claro, é um privilégio vosso.
Я не спорю, это ваше право. Спрыснуть не хотите?
Claro que está no seu direito, não estou a criticar...
Ваше право!
É para já!
Это Ваше право, гражданин Бавурин.
Vá em frente. Pode reclamar.
- Тех, кто осмелится оспорить ваше право или откажется защищать Ваше величество до последней капли крови, будут судить как предателей.
- Os que negarem a vossa reclamação ou que não defendam por todas as maneiras Sua Majestade, até à morte, serão julgados como traidores.
Я признаю ваше право на это.
Reconheço o seu direito para o fazer.
- Это Ваше право. - А Вы думаете, они примут меры?
- Vai servir de alguma coisa?
Но это ваше право.
Mas é seu dever.
Проигнорировать его - ваше право.
Ignore-o e está por sua conta.
О.К, Гарак, это ваше право.
Está bem, Garak, está no seu direito.
Я подам иск на вашу компанию на тридцать миллионов долларов, и вы будете главным виновником? Это ваше право, мистер...
Posso processar a companhia e indicá-lo como responsável.
Я верю в ваше право получать одни деньги за одну работу. Ваше право рожать детей, делать аборты.
Acredito no seu direito a um salário igual pelo mesmo trabalho, o seu direito a ter... um filho, ou a abortar.
Так что меньшим злом было бы отдать часть этих денег Джорджии в обмен на ваше право избавить вашу семью от боли избежать насмешек над фирмой, преданной своим элитарным принципам.
Assim o sacrifício de dar algum à Georgia fica menor em troca de poupar a sua família a algumas vergonhas poupar o ridículo a uma firma tão dedicada ao seu magnífico pedigree.
Если вы придаёте этому незначительному инциденту романтическое значение, что ж, это ваше право.
Se prefere encarar um incidente insignificante com romantismo, é livre de o fazer.
И когда мы узнали, кем вы являетесь, и многие хотели уничтожить вас, доктор отстоял ваше право на существование.
E quando descobrimos o que você era... e alguns queriam destruí-lo, o Doutor defendeu seu direito de existir.
Если вьы решили испортить такой замечательньый праздник, что ж, это ваше право : Ладно. Ладно.
Muito bem.
- Что ж, это ваше право.
Está no seu direito.
Ваше право, как ближайшего родственника, забрать всё имущество покойного.
"Tem o direito, como parente mais próximo, " às posses do falecido. "
Это ваше право, коммандер.
Isso é, sem dúvida, um direito seu, comandante.
Это вы так думаете. Но это ваше право.
É a sua opinião, está no seu direito.
Ваше право.
Tem esse direito.
Я не согласен с вашими грязными делишками, но я буду своей жизнью защищать ваше право делать их.
Não concordo com a vossa imoralidade, mas defenderei com a vida o vosso direito para tal!
Это ваше право.
Tem esse privilégio.
Конечно, это Ваше право. Но лучше Пуаро разоблачит Вас, как вора и шарлатана, чем как убийцу.
É um direito que lhe assiste, mas é melhor que Poirot o denuncie como ladrão e charlatão do que como assassino.
Окружной суд правомерно отклонил ваше требование признать ваше право на политическое убежище.
O Tribunal Administrativo rejeitou o seu pedido de asilo.
Это ваше право.
Têm esse direito.
- У вас же есть законы, которые защищают ваше право проводить любые допросы.
- Não. - Vocês têm leis que vos protegem em qualquer tipo de interrogatório.
Это ваше право, но я вам сильно советую этого не делать.
Está no seu direito mas não aceito.
Свобода - ваше право.
A liberdade é um direito vosso.
Хотите остаться одинокой - ваше право!
Queres ser uma bruxa solitária, óptimo.
Да, и это ваше право, так относиться к этому.
Sim, entendo completamente a sua reacção.
Конечно, это Ваше право.
- Claro, está no seu direito.
Простите за любопытство Ваше Высочество, а что был за спор... за право обладания Розовой Пантерой.
Alteza, li que havia uma disputa pela posse do Pantera Cor-de-Rosa.
Кабина же Вашей жены, месье Дойл, находилась на правой стороне.
E foi a descrição dada pelo Monsieur Blake que lhe deu a idéia.
Такое предположение, ваше право.
Vejamos.
У вас есть право знать правду- -... и вашей дочери тоже.
Tem o direito de saber o que aconteceu à sua filha.
Вы имеете право сохранять молчание, но такое поведение убедит суд в вашей виновности.
A recusa de responder às perguntas pode ser interpretada como culpa.
Вы так озабочены ссорами за объедки со стола Длинноногого, что вы променяли ваше Богом данное право на что-то получше?
Estão tão preocupados em disputarem as migalhas da mesa do Pernas Longas que esqueceram o direito que Deus vos deu a algo melhor.
Поступить так - ваше право.
Tem o direito de fazê-lo.
Союз признает ваше суверенное право управлять вашим народом по вашей воле но членство в Союзе означает, что вы будете придерживаться кодекса поведения в ваших отношениях с другими мирами иначе же вы рискуете потерять все, что мы хотим дать вам.
A Aliança reconhece o vosso direito soberano... de governarem o vosso próprio povo pela vossa vontade própria... mas pertencerem à Aliança significa que vão respeitar um código de conduta... nas vossas relações com outros mundos... ou arriscam-se a perder todas as coisas que nós lhes vamos dar.
Это распоряжение суда, мистер Райли, которое дает мне право быть здесь и, кроме того, проверить каждый сантиметр вашей фабрики.
É uma ordem do tribunal, Sr. Riley, que me autoriza a estar aqui, e de passar a sua fábrica de curtumes a pente fino.
Я понимаю ваше рвение, но рвение само по себе не дает вам право решать всё самому.
Entendo seu entusiasmo, mas isso não lhe dá o direito de resolver com suas mãos.
Кто имеет право назначать охранников вашей жене и дочери?
Quem tem autoridade para reforçar a segurança da tua mulher e filha?
У вас есть право на половину имущества вашей жены... и у мадам де Персан то же право на ваше имущество.
Tem direito a metade dos bens da sua esposa e a Madame de Persand tem o mesmo direito.
Как гражданин и лицо имеющее право голоса в городе Лос-Анджелес, в вашей власти принимать решения если вы утверждаете...
Como cidadão e votante na cidade de LA, cabe-lhe decidir... se permitirá...
Скажите нам, идентичен ли предмет в вашей левой руке тому, который у вас в правой.
Deverá dizer-nos se o objecto que tem na mão esquerda... é idêntico ao objecto que tem na mão direita.
- Ваше величество определенно право.
Vossa Majestade tem toda razão.
Судя по словам Линка, у вашей мамы была гамартома в правой передней доле.
Percebi através do Lincoln que a tua mãe tinha um hamartoma no lóbulo frontal direito.
правосудие 163
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой 362
правой рукой 24
правосудие свершилось 27
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой 362
правой рукой 24
правосудие свершилось 27
право на борт 20
право голоса для женщин 18
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
право голоса для женщин 18
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше благородие 31
ваше время истекло 27
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше счастье 20
ваше заявление 27
ваше время истекло 27
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше счастье 20
ваше заявление 27