Ваше сиятельство tradutor Português
85 parallel translation
Никаких следов, ваше сиятельство.
- Não há sinal.
Ваше сиятельство,.. я надеюсь, вам больше не понадобится напоминать мне об этом.
Vossa Excelência, confio que não ache necessário usar essa palavra outra vez.
Это жемчужина, ваше сиятельство.
Uma pérola, Excelência.
Это она, ваше сиятельство.
Deve ser ela, com certeza, Excelência.
Прошу вас, ваше сиятельство, отъехать назад.
Por favor, senhor príncipe, chegue-se mais para trás.
Помилуйте, ваше сиятельство, ради Бога!
Rogo-lhe, senhor príncipe! Por amor de Deus!
Не знаю, ваше сиятельство.
Näo sei, senhor príncipe.
Людей не было, ваше сиятельство.
Näo tinha homens, senhor príncipe.
Ваше сиятельство!
Senhor príncipe!
И ежели ваше сиятельство позволит мне высказать свое мнение, то успехом дня мы обязаны более всего действию зтой батареи и геройской стойкости капитана Тушина с его ротой.
Se me permite manifestar a minha opiniäo, direi que o êxito da nossa operaçäo se deveu exactamente a essa bateria, ao heroísmo e firmeza do capitäo Tuchine e dos seus homens.
Ваше сиятельство, лёгко как!
Senhor príncipe, é täo leve!
- Лёгко, ваше сиятельство.
- Leve, senhor príncipe.
- Матерый, ваше сиятельство.
- É, excelência.
ГраФ, ваше сиятельство, вы как тут?
Conde! Excelência, que faz aqui?
Ваше сиятельство, левый Фланг 2-го батальона передвинут ближе к деревне Семеновской.
Excelência, o flanco esquerdo do segundo batalhäo foi deslocado para mais perto da aldeia de Semionavskaia.
Ваше сиятельство, правда!
Excelência, é verdade!
Ваше Сиятельство, вы не должны недооценивать Люпена!
Sua Excelência, não deve fazer ideia de quem é Lupin!
Ещё один вопрос, Ваше Сиятельство!
Sua Excelência, tenho mais uma pergunta!
Было бы неплохо. Что беспокоит меня, Ваше сиятельство, что если моя правая рука обидит меня и мне придется ее отрубить, а потом и левая... Я имею ввиду, чем же я ее тогда отрублю?
E outra coisa, Excelência, se a minha mão direita me ofender e eu a decepar, que faço se a minha mão esquerda me ofender?
Добрый вечер, ваше сиятельство.
Boa noite, Excelência.
Мы будем рады видеть ваше сиятельство на борту в 19-30.
Teletransportar-vos-emos a bordo às 19 : 30.
Простите, Ваше сиятельство.
Perdão, Vossa Senhoria.
Что вы предлагаете, ваше сиятельство?
Que está a sugerir, Excelência?
Ваше сиятельство, я обязан предупредить вас, что имя моего брата находится в этом списке.
Excelência... Sou obrigado a referenciar que o nome do meu irmão consta na lista.
Поздравляем ваше сиятельство с открытием Зиккурата!
Parabéns pela conclusão do Zigurate, Duque Red!
Ваше сиятельство, не утруждайте себя...
Mas não é um lugar que precise se incomodar em visitar.
Ваше сиятельство!
Duque Red.
Ваше сиятельство, если сейчас же не отключить излучатель, случится катастрофа!
Duque Red, se não contivermos o gerador de omotênio agora... seremos destruídos.
Ваше сиятельство! Позвольте мне поговорить с вашей дочерью наедине.
Sr. Duque, posso falar em privado com a vossa filha?
Все хорошо... я думаю. Разве что Ваше Сиятельство не довольны.
Muito bem, julgo eu, a não ser que Vossa Senhoria tenha outra opinião.
Принимать такое решение тяжело, Ваше Сиятельство, очень тяжело... - Но дело идет о чести Даунтона.
É uma decisão difícil, Vossa Senhoria, uma decisão muito difícil, mas está em causa a honra de Downton.
Очень, Ваше Сиятельство.
- Está sim, Vossa Senhoria.
Да, Ваше Сиятельство.
Sim, Vossa Senhoria.
- Так точно, Ваше Сиятельство.
- É, sim, Vossa Senhoria.
- Как вам будет угодно, Ваше Сиятельство.
Molesley? Se Vossa Senhoria o diz.
Возникли какие-то трудности, Ваше Сиятельство?
Há algum problema, Vossa Senhoria?
- Ваше Сиятельство, вы не уделите мне минутку?
- Vossa Senhoria, tem um momento? - Com certeza.
Ваше Сиятельство, я знаю, в последнее время все шло не очень хорошо, - но уверяю вас... - Входите, миссис Патмор.
Vossa Senhoria, sei que as coisas não estão bem há um tempo, mas posso garantir-lhe.
- Ваше Сиятельство?
- Vossa Senhoria!
- Ваше Сиятельство, Это только что принесли для вас.
- Chegou isto, Vossa Senhoria. - Obrigado.
Да, ваше сиятельство?
- Sim, vossa senhoria?
Нет, Ваше Сиятельство.
- Não, Vossa Senhoria.
Она сегодня плохо себя чувствует, Ваше Сиятельство.
- Não se sente muito bem hoje.
Ваше Сиятельство, у меня есть сведения, которых у меня быть не должно.
Vossa Senhoria, tenho informações que não me pertencem.
Ну, если Ваше Сиятельство пообещает сохранить конфиденциальность...
Se Vossa Senhoria me garantir que guarda segredo...
Ой, простите, Ваше Сиятельство, я вас не заметила.
Desculpe, Vossa Senhoria, não o vi aí.
Стоит, Ваше Сиятельство.
- Tenho a certeza, meu senhor.
Конечно, Ваше Сиятельство.
Com certeza, Vossa Senhoria. - Prima Cora!
Я теперь не подчиняюсь мистеру Карсону, Ваше Сиятельство.
Não estou sob as ordens de Mr. Carson, Vossa Senhoria.
Прошу прощения, Ваше Сиятельство.
Peço desculpa, Vossa Senhoria.
Ваше Сиятельство!
- Vossa Senhoria!
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше благородие 31
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше благородие 31
ваше право 36
ваше время истекло 27