English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Взрослые люди

Взрослые люди tradutor Português

213 parallel translation
Но сделайте это как взрослые люди и выведите детей из здания.
Mas vamos fazê-lo como adultos, e tirar as crianças do edifício.
Взрослые люди не поверят в такую чушь.
Pretender que adultos acreditem naquelas patranhas.
Мы все взрослые люди.
Andamos em busca da felicidade.
Они взрослые люди. Это не шутки, здесь все по-взрослому.
Existem pessoas lá fora, forcas lá fora, que têm muito a perder!
Мы практичные взрослые люди.
Aqui somos todos negociantes e adultos.
Ведите себя, как взрослые люди!
Parem, pá! Não sejam infantis!
Ну же, Бен, мы тут все - взрослые люди.
Ora Ben, somos todos adultos.
Обычно, взрослые люди сами в воду не кидаются, не так ли?
Os homens adultos normalmente não caem ao rio, pois não?
Мардж : мы взрослые люди, и...
Marge, somos adultos responsáveis...
А если взрослые люди не могут ответственно обращаться с огнестрельным оружием...
Se um grupo de adultos responsáveis não pode usar armas de forma responsável...
Мы все здесь уже взрослые люди!
Esta é a vida real! Somos todos adultos aqui!
Ладно, ладно, все мы здесь взрослые люди
Somos todos adultos aqui.
Мы обе взрослые люди, и мы справимся.
Somos ambas adultas e sabemos lidar com isto.
Мы взрослые люди.
Nós somos adultos.
Джорджия и я - взрослые люди, мы адвокаты и мы друзья.
A Georgia e eu somos adultas, somos advogadas e amigas.
Может, вы оба наконец начнёте вести себя как взрослые люди?
Podem fazer o favor de começarem a comportar-se como adultos?
Я знаю, что ты меня всегда ненавидел еще со школьной скамьи... но мы уже взрослые люди.
Ouve. Odeias-me desde a faculdade, mas agora somos adultos.
Эй, если не можете вести себя как взрослые люди, и относиться к кандидатам хотя бы уважительно, то вы не заслуживаете, чтобы с вами обращались как со взрослыми людьми.
Se não sabem ser adultos e mostrar educação para com os candidatos, não merecem ser chamados adultos, mas crianças.
- Мы взрослые люди.
- Somos adultos e amamo-nos.
Почему мы не можем разговаривать как взрослые люди, а?
Por que é que já não podemos falar como adultos?
Каценмойер, О'Бэннон, ЛеБрандт, этот новый паренек Кристофер Уик это взрослые люди с гордостью и достоинством.
O Katzenmoyer, o O'Bannon, o LeBrandt, o miúdo, Christopher Wick, são homens adultos, com orgulho e dignidade.
Но мы с Элизабет - взрослые люди так что не думаю, что вы можете что-то с этим поделать.
Mas a Elizabeth e eu somos adultos... ... portanto não pode fazer nada.
- Мы взрослые люди, Тони.
Somos adultos, Tony.
Мы взрослые люди.
Somos adultos.
Может, мы поговорим, как взрослые люди? Выкладывай, что затеял?
Então, vais tratar-me como um adulto... e dizer-me de que se trata?
Кэт, они взрослые люди.
Bev, somos todos adultos, aqui, não somos?
Мы взрослые люди. - Говори за себя.
Fala por ti.
Мы взрослые люди, у каждого из нас свои потребности. Не будем на это закрывать глаза.
Somos todos adultos e seres sexuais, temos de o reconhecer.
- Мы оба разумные взрослые люди.
- Somos ambos adultos racionais.
Мы оба - взрослые люди. Я лучше доверюсь своим инстинктам.
Ela contou-me, quando eu a fui buscar ao treino.
Мы ведь взрослые люди.
Não somos muito velhos para isto?
Это так, по-вашему, ведут себя взрослые люди?
É assim que ages como um adulto?
Взрослые люди не покидают уютный родительский дом чтобы переехать в другой город и начать новую жизнь!
Os adultos não deixam o conforto do lar dos seus pais para se mudarem para uma nova cidade e começarem uma vida!
Но Вы и я - взрослые люди.
Mas você e eu somos adultos maduros.
- Мы взрослые люди.
- Somos adultos.
Вы же взрослые люди, бога ради.
Vocês são adultos, pelo amor de Deus.
Начинайте думать об этом дерьме как долбаные взрослые люди... не как ниггеры со долбаного угла.
Comecem a pensar neste negócio como homenzinhos e não como os pretos da esquina.
Настоящие взрослые люди ждут меня с бокалами Маргариты.
Há adultos à minha espera com Margaritas.
Мы взрослые люди. Это...
Por favor, somos adultos.
Взрослые люди и взрослые разговоры.
Adultos a falarem de assuntos de adultos.
Клэр - моя ровесница, и они со своим мужем ведут себя, как взрослые люди.
A Claire é da minha idade e ela e o marido fazem coisas de adultos com classe.
Мы все взрослые люди.
Somos todos adultos.
Право же, взрослые - очень странные люди.
Os adultos são, decididamente, muito estranhos.
Мы все взрослые интеллигентные люди.
Somos quatro adultos civilizados.
Мы все взрослые люди.
Somos bem grandinhos!
Я уверен, что мы сможем разрешить эту ситуацию как взрослые люди ведь мы...
- Frank!
Давай поговорим, как взрослые люди.
Podemos conversar como adultos?
Потому что так делают взрослые ответственные люди.
Porque é a atitude madura e adulta que deves ter.
Мы же взрослые люди.
Somos adultos.
- Не хотелось бы читать вам нотации но просто стыдно, что взрослые, хорошо образованные люди и Джоуи не могут назвать все штаты.
- Desculpem o sermão... mas é uma vergonha um grupo de adultos cultos... ... e o Joey... não conseguirem nomear todos os estados.
Так ужасная катастрофа обернулась для Грейс удачей. А люди, объединившись против общего недруга, вдруг стали трудиться вместе плечом к плечу со своими злейшими врагами, чтобы достичь общей цели, как свободные взрослые американцы.
e assim aquele desastre veio como uma sorte para Grace onde a tempestade foi o motivo para que trabalhassem lado a lado para alcançarem uma América livre

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]