Готовить tradutor Português
2,011 parallel translation
Мы начнем готовить его немедленно.
Podemos começar a prepará-lo imediatamente.
Я так зол на вас всех сейчас, но это День Благодарения, и я должен готовить Инди-инди-ейка-ейка.
Tou tão furioso com vocês agora Mas é acção de graças e tenho um Turturkeykey pra fazer.
А ты начинай готовить санки, Санта, ладно?
E tu a preparar o trenó.
Ох, мне надо выпивку готовить.
Preciso ir buscar as bebidas.
Где будем готовить паэлью?
Para servir paella?
Сейчас мы уладим вопрос с вашей формой, а после регистрации... -... начнем готовить.
Tratamos do teu uniforme e a seguir inscrevemos-te e começamos o teu treino.
- К чему готовить?
- Treino para quê?
"К чему готовить?" Вы, мистер Томсон, будете некоторое время Зубной Феей.
"Treino para quê?" Sr. Thompson, vai passar uma temporada como fada dos dentes.
Почему бы нам с тобой не разгрузить грузовик, а женщину пойдут на кухню и начнут готовить.
Que tal descarregarmos a carrinha... e as mulheres podem ir para a cozinha e começar a preparar as coisas.
И я также думаю, что мы должны начать готовить компост.
E também penso que devemos começar a compostagem.
- Нужно готовить их отдельно.
- Devias cozinhá-los separadamente.
Ты будешь писать письма, а я буду готовить.
Escreves e eu cozinho.
И что, я могу сейчас где то готовить блины7
Então, algures lá longe, estou o quê? A fazer panquecas?
А потом... Не.----будем ГОТОВИТЬ
E depois fazemos o churrasco.
" ебе не стоило готовить индейку ради нас.
Não precisavas de fazer um peru inteiro para nós.
" еперь встаешь в шесть утра готовить дет € м завтрак.
É mais tipo acordar às 6 : 00 e fazer o pequeno-almoço dos miúdos.
Надо готовить высадку.
É melhor prepararmos um grupo de desembarque.
Моя сестра меня готовить научила.
Foi a minha irmã quem me ensinou a cozinhar.
Блин, умей ты готовить, меня бы тоже пристрелили.
Merda, se cozinhasses também estaria morto.
Пойду готовить завтрак девочкам.
Vou dar o pequeno-almoço às miúdas.
Это был обычный день. Я работал в лапшичной, собирался готовить.
Era um dia como qualquer outro no Restaurante.
- Hет-нет, готовить буду я.
- Não, eu é que cozinho. - Pai.
Давай готовить вдвоём?
Vamos os dois cozinhar.
Hет, готовить буду я.
Não, eu cozinho.
Ты знаешь, что ты собираешься готовить на ужин? Я не знаю, что я собираюсь готовить на ужин.
- Já sabes o que vais jantar?
Готовить на огне совершенно невозможно.
É simplesmente impossível de cozinhar no fogo.
Сонни тоже по-своему насилует наши органы чувств... ежедневно требуя от поваров готовить нам... новые экзотические блюда.
O Sonny está a fazer o seu assalto pessoal aos nossos sentidos... com um fluxo de pratos exóticos que todos os dias exige da cozinha.
У меня мама только её умеет готовить?
Ela só sabe fazer isso.
Я буду готовить ужин, но время для аперитива у тебя найдётся.
Vou preparar a refeição... mas dá tempo para um aperitivo.
Знаете, где я научился это готовить?
Sabe onde posso aprender a fazer isto?
- Знаете, из чего они любят готовить? - Нет.
- Sabe o que eles gostam de fazer?
Ведь я могу готовить вам ловушку.
Poderia estar aquecer o truque do saco.
Рейчел Рей, вседа хотела научиться готовить.
A Rachel Ray, porque sempre quis aprender a cozinhar.
Ну, денег хватит, чтобы научиться готовить.
Precisas mais do que dinheiro para aprenderes a cozinhar.
Мы собираемся готовить обед вечером. Ты приглашен.
Fazemos o jantar e estás convidado.
Ты так горяча, что можно готовить пиццу на... тебе.
* * * * dentro.
Итак.. разогреть духовку в два, начать готовить в 2 : 30.
Então... Preparar os pratos quentes às 14h, começar a cozinhar às 14 : 30h.
Сеньора, вы опять пытаетесь готовить?
Senhora, está a tentar cozinhar outra vez?
Ты не любительница готовить завтраки, так что...
Sei que não estás a fazer o pequeno-almoço, então...
Где ты научилась готовить чили?
Onde aprendeste a fazer chili?
Так, Слейтер, давай его готовить.
Certo, Slater. Vamos prepará-lo.
Готовить.
Prepará-lo.
Ага, нам осталось только научить её готовить завтрак.
Agora só temos de ensiná-lo a fazer o pequeno-almoço.
Ты можешь начинать готовить успокоительное, дорогая.
Podes começar a preparar o sedativo, querida.
Я бы жалел себя, но я доставляю его сегодня людям, которые слишком больны, чтобы готовить Эй, это по крайней мере будет необычно
Sentiria pena de mim próprio, mas vou levar comida a pessoas demasiado doentes para cozinharem.
Просто дай мне ключи. Я буду готовить в лофте. Ладно.
Dá-me as chaves e cozinho no apartamento.
Она как и я не умела готовить.
Também não sabia cozinhar.
Но главное, это... жениться на женщине, умеющей готовить.
Mas o verdadeiro segredo é casar com uma mulher que sabe cozinhar.
Ну, знаешь, мне редко предоставляется случай готовить для кого-то еще, кроме Боба, и поэтому.. Я не хотела упустить свой шанс
Não é todos os dias que posso cozinhar para mais uma pessoa, por isso não quis perder a oportunidade.
Это пустая болтовня. Ты же не умеешь готовить.
Bem, é uma proposta em vão, tu não sabes cozinhar.
- Есть, готовить орудия.
A preparar para disparar, senhor.
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готовка 50
готов ли я 23
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готовка 50
готов ли я 23
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовьсь 85
готовность 66
готовь 25
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовьсь 85
готовность 66
готовь 25
готов идти 61
готова поклясться 24
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250
готов спорить 112
готов поклясться 71
готов поспорить 656
готова поклясться 24
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250
готов спорить 112
готов поклясться 71
готов поспорить 656