English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Давай просто поговорим

Давай просто поговорим tradutor Português

82 parallel translation
Знаешь, что? Давай просто поговорим- -
E se conversássemos apenas?
Давай просто поговорим как знакомые.
Vamos conversar como pessoas normais, está bem?
Давай просто поговорим.
Vamos falar apenas, então.
- Ну же, давай просто поговорим.
- Vamos falar. - Não temos nada para falar.
Обычно я не беру клиентов из серии "давай просто поговорим".
Normalmente não fico com os clientes que só querem apenas conversar.
Ты злишься на меня, но давай просто поговорим.
Sei que estás zangado comigo. Mas se nós pudéssemos tentar e falar sobre...
Эндрю, пожалуйста. Давай просто поговорим об этом?
Andrew, por favor, não podemos falar sobre isto?
Джо, пожалуйста, давай просто поговорим?
Joe, por favor, não podemos falar sobre isto? !
Давай просто поговорим Твоё имя было в списке подозреваемых.
Deixa-me dizer... que o teu nome vai estar outra vez na lista de suspeitos.
Давай просто поговорим, я запишу и подготовлю бизнес-план.
Então, que tal falarmos dos aspectos essenciais e depois esquematizarmos tudo numa folha de papel? Fale-me sobre a investigação, eu faço um plano comercial.
- Прошу тебя, давай просто поговорим.
- Vamos só falar.
Ну что ж, давай просто поговорим о чем-нибудь другом.
Vamos falar de outra coisa.
Так что давай... Давай просто поговорим о погоде.
Então vamos falar do tempo.
Да, давай просто поговорим о пациенте.
- Pois. Falemos do caso.
Не надо, пожалуйста. Давай просто поговорим.
Não, por favor.
Давай просто поговорим.
Vamos falar sobre isto.
Давай просто поговорим.
Podemos só falar?
Но сейчас, давай просто поговорим.
Mas, por enquanto, vamos só conversar.
Прекрати разговаривать, как гребаный придурок из крупной корпорации. Давай просто поговорим о деле.
Soas a um cabrão corporativo, vamos só falar do acordo.
Давай просто поговорим, чувак.
- Sim, vamos falar.
Давай просто поговорим обо всём этом за великолепным ужином.
Vamos falar sobre isto enquanto comemos este jantar incrível.
Давай просто поговорим с этим парнем, Парселом. - Арти...
Vamos falar com esse Purcell.
Давай просто поговорим.
Vamos apenas conversar.
Давай просто выйдем и поговорим.
Eu disse...
Давай просто сядем, поговорим и выкупим немного времени.
Vamo-nos sentar, conversar e comprar tempo.
Давай поговорим с тобой... просто как мужчины.
Vamos agora conversar de modo simples, como homens.
- Давай просто поговорим.
Vamos conversar.
Но давайте просто поговорим о погоде.
Mas falemos apenas de meteorologia.
Знаю, ты расстроен. Давай просто сядем и поговорим.
Sei que estás transtornado, mas senta-te e fala.
Давайте просто поговорим о том, что вы планируете... об ограблении музея Истории Rock Roll-а.
Digamos apenas que estão a planear... entrar no Museu de História do Rock Roll.
Давай просто с кем-нибудь поговорим.
- Sim, vamos lá.
Давай просто поговорим.
Anda, vamos falar sobre isto.
Давайте просто поговорим о том, готовы ли вы или нет.
Vamos falar sobre tu estares pronto ou não.
В отношениях не может быть просто "нет". Давай поговорим об этом - более продуктивно.
O não não resulta muito bem numa relação, Dexter.
Остыньте, расслабьтесь и давайте просто спокойно поговорим...
Vocês são irmãos. A que relaxar e vamos todos ter alguma perspectiva...
Возможно он просто взялся их отвезти. Но давайте поговорим о кое-чем другом.
Talvez os tenha levado a dar um passeio, mas vamos antes falar de outra coisa.
- Ну, давайте просто поговорим о том, готовы вы или нет.
Claro que não.
Ребята! Давайте просто поговорим. Вспомните, мы же команда.
Lembrem-se que nós formamos uma equipa.
Давай просто.. поговорим.
Vamos só conversar.
Давай хоть поговорим об этом. Я не могу просто изменить предыдущий вечер.
Vamos conversar, não posso mudar da noite para o dia.
Давай просто сядем и поговорим об этом.
Vamos sentar-nos e falar.
Давайте просто поговорим, хорошо?
Vamos só conversar, certo?
Просто давайте вернемся к работе, и мы поговорим об этом позже, ладно?
Vamos só voltar ao trabalho, e falamos sobre isto mais tarde, está bem?
Мы вам сейчас устроим! Дамы, прошу вас, давайте просто поговорим?
Senhoras, por favor, podemos falar sobre isto?
Дамы, давайте просто поговорим.
Meninas, vamos falar sobre isto.
Давай просто ляжем спать и поговорим об этом завтра?
Vamos dormir e falamos disto amanhã, ok?
Я знаю, я знаю, я знаю - давайте просто поговорим о моем пого.
Já sei, vamos falar sobre o que é o meu pogo.
Давайте просто поговорим об этом, Как два нормальных вампира
Vamos falar sobre isto, como os dois vampiros racionais que somos.
Просто сядь.. и давай поговорим об этом.
Senta-te e... vamos falar sobre isto.
Давайте просто поговорим.
Vamos conversar.
Ага, точно, давай просто, ээ, пойдем домой, поговорим о чувствах.
Sim, sim, vamos para casa falar sobre os nossos sentimentos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]