English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Дайте мне сказать

Дайте мне сказать tradutor Português

58 parallel translation
Дайте мне сказать ему два слова.
E se nós tivéssemos uma conversinha com ele?
Дайте мне сказать. Я знаю, что жила неправедно.
Sinto que vivi mal, fiz tantas coisas que não devia.
— Что вы хотите? — Дайте мне сказать.
Espera, agora deixa-me falar a mim.
Дайте мне сказать правду! Это именно то, чего мы добиваемся, госпожа Вальнер!
Porque não me deixa falar a verdade?
Дайте мне сказать!
Deixem-me falar!
- В конце концов, дайте мне сказать...
- Posso só dizer uma coisa?
Дайте мне сказать. - Хорошо.
- Está bem, está bem!
Ты урод! Мики, Мэлори, дайте мне сказать.
Mickey, Mallory, deixem-me dizer apenas...
Прошу, дайте мне сказать ему о вашем приходе.
Deixe-me avisá-lo. Mrs. Elliot, por favor...
Дайте мне сказать кое-что.
Sou humano. Sou humano.
- Так, дайте мне сказать.
- Deixe-me falar. - Não.
- Дайте мне сказать.
Deixe-me começar por dizer isto...
Заткнитесь все, дайте мне сказать!
Calem-se, deixe-me falar.
- Дайте мне сказать.
- Deixem-me falar! Deixem-me falar!
Если это тебя пугает, и это часть сложившийся проблемы, тогда дайте мне сказать, мы не решили пока, куда будем двигаться.
Se vos assustou, e essa é parte da questão ao avançarmos, então, deixem-me dizer, ainda não decidimos se vamos mudar-nos para aqui.
Родни... дайте мне сказать.
Rodney... Deixe-me ser eu a falar.
Мистер всезнайка, дайте мне сказать.
Ó palerma! Estou a falar!
Дайте мне сказать.
Deixem-me só dizer uma coisa.
Во-первых, дайте мне сказать, как временный президент, Я ответственная за все проблемы сестер ZBZ в этой путанице.
Primeiro, permitam-me que diga, como presidente interina estou disposta a assumir a responsabilidade pelo papel das ZBZS nesta confusão toda.
Дайте мне сказать вам двоим кое-что. Вам лучше разобраться с этим.
Deixem-me dizer-vos algo, é bom que se recomponham.
- Дайте мне сказать. - Вы слишком взволнованы.
Acho que está a ficar perturbada agora.
- Дайте мне сказать кое-что.
- Deixa-me dizer-te uma coisa importante...
Дайте мне сказать, а вы кивайте.
Eu falo e vocês acenam que sim.
- Просто дайте мне сказать.
- Deixa-me ser eu a falar.
Дайте мне сказать кое-что.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
Послушайте, дайте мне сказать.
Ouçam, deixem-me falar.
Нет-нет-нет, пожалуйста, дайте мне сказать, прошу вас, это очень важно.
Tenho uma coisa importante para dizer.
Она - всё, что у меня есть, и если этот больной ублюдок выйдет сухим из воды... просто дайте мне сказать кое-что.
Só a tenho a ela, e se esse sacana conseguir... Deixem-me dizer uma coisa.
О, пожалуйста дайте мне сказать ему
Por favor, deixem-me ser eu a dizer-lhe.
Дайте мне сказать...
Por favor deixe-me falar.
Дайте мне сказать для записи я думаю это неправильно беспокоить чье-то последнее место упокоения.
Só queria registar e dizer que acho mal incomodar alguém no seu repouso final.
Теперь дайте мне сказать, что ФБР поймало меня.
Agora, deixe-me dizer que o FBI me apanhou.
Дайте мне сказать!
Deixe-me falar!
Дайте мне сказать! Там просто мигающий огонёк, который может быть неким таймером.
Só estou a dizer que tem uma luz a piscar, que pode ser um temporizador.
Дайте мне сказать это, сестра.
Deixe-me dizer, Enfermeira.
Пожалуйста, дайте мне сказать это.
Por favor, deixe-me dizer.
Нет, дайте... дайте мне сказать.
- Não, deixe-me dizer isto.
Дайте мне сказать.
- Por favor, deixe-me falar.
Я вам все объясню, дайте мне хоть слово сказать!
Eu contar-lhe-ia, Paträo, se me deixasse dizer uma palavra.
Дайте мне слово сказать.
Só quero falar com você um segundo.
Замолчать? Дайте уж мне сказать вам кое-что...
Deixe-me dizer-lhe uma coisa...
Мы с Лексом сейчас в очень хороших отношениях, но но если честно, когда я услышала те слова, было кое-что, что не позволило мне сказать да.
O Lex e eu estamos a atravessar um momento bastante bom, mas... Quando ouvi aquelas palavras... houve algo que não me deixou dizer "sim".
Дайте мне теперь сказать.
Ora essa.
Просто хотел сказать, если вам что-то понадобится, дайте мне знать.
Se precisar de algo, é só dizer.
Постойте, вы разрушили мне побег на выходных, чтобы сказать, что я в опасности, а сейчас вы говорите мне, что мы в безопасности? Да, прости.
Espera, estragaste a minha escapadinha de fim-de-semana para me avisares que estou em perigo e agora dizes-me o quê, que estamos safos?
Дайте мне сказать.
Não...
Дайте мне попытку угадать и сказать, что Я удивлена увидеть вас здесь, миссис Шарп
Deixe-me tentar adivinhar e dizer que... estou surpresa de vê-la aqui, Sra. Sharp.
– Дайте сказать мне.
Gostava de dizer algo.
– Эй! Дайте уже сказать мне!
Posso falar?
Дайте-ка мне кое-что сказать вам, "крутые родители".
Deixem-me dizer qualquer coisa a vocês "pais fixes".
Но, просто..... дайте мне плохо сказать про моего мужа просто на секунду. Он просто думает, что он все знает. И в нем так много дерьма.
Ele acha que sabe tudo, mas é cheio de tretas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]