English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Для

Для tradutor Português

210,227 parallel translation
А, да, я слышал что ты... перешёл в класс для одарённых или что-то там.
Sim, eu soube que tu conseguiste... transferência para uma turma de honra ou algo assim.
Думаю, что заполучить её было бы для нас полезно.
Pensa o que tê-lo nas nossas mãos poderia significar para nós.
Для тебя они просто родители.
Para ti eles são apenas os teus pais.
Но для нас, они искренние герои.
Mas para nós, eles são verdadeiros heróis.
Это место для безопасных встреч.
É um local em que todos nos podemos encontrar em segurança.
Слишком много всего для человека его возраста.
É muito para um homem com a idade dele.
Я знала, что Америка совершает ужасные вещи, но никогда не думала... о еде для людей.
Eu sabia que a América fazia coisas terríveis, mas eu nunca pensei... Quero dizer, com a comida das pessoas.
Не для меня.
Não para mim.
Он был немного не в духе, но для него это обычное дело.
Quer dizer... ele parecia estar tipo mal-humorado, mais isso não é assim tão anormal com ele.
Если для работы нужно быть такой худой как ты, никто бы не работал.
Se toda a gente tivesse de parecer magra como você para trabalhar, ninguém tinha trabalho.
Вы должны рассказать им, где едите, что едите, с кем едите, и почему выбрали именно это место для обеда.
Tem de ser capaz de dizer-lhes onde come, o que come, com quem come, e porque escolhe esse sítio para comer.
Я для вас буду стараться.
Irei fazer um bom trabalho para vocês.
Для этого нужно время.
Isto só vai levar o seu tempo.
Чего ты для неё хочешь?
O que é que tu queres para ela?
И я всё сделаю правильно для них.
E irei fazer as coisas bem por eles.
То есть, был бы какой-то смысл если бы он ушёл с теми пацанами, если... если он пытался настроить их против Паши, но... три ночи - вроде немного поздно для этого.
Quer dizer, faria sentido que ele tivesse saído com esses miúdos se... se ele está a tentar pô-los contra o Pasha, mas... Três da manhã apenas parece um pouco demasiado tarde.
Может это не для защиты нас от ядерного удара.
Então talvez não se tratasse de nos proteger depois de um ataque nuclear.
Он всегда говорил, что для него очень важно что мы об этом говорили.
Bem, ele sempre dizia que era muito importante para ele que nós falássemos.
У вас есть какие-то новости для меня?
Tens algumas notícias para mim?
Вы проехали весь этот путь только для...
Fizeste este caminho todo só para...
Он хотел для вас только лучшего.
Ele quer o que for melhor para ti.
Только лучшего для меня?
O que for melhor para mim?
Дело в том... что он уже для этого постарался.
A questão é... ele tem trabalhado arduamente.
Для него это может быть полезно.
Isso poderá ser bom para ele.
Нам говорили, что её разрабатывали для обороны.
Foi nos dito que iria ser desenvolvida para defesa.
Мы сделаем это, только если это будет что-то подходящее для него.
Nós só o iremos fazer se for algo que possa ser bom para ele.
Для этого как раз и нужна школа.
É para isso que serve a escola.
Школа не очень хорошо для Паши.
A escola não é assim tão boa para o Pasha.
Он знает, что там для него лучше.
Ele sabe que há um lugar melhor para ele.
И раз это будет хорошо и для него...
E desde que seja bom também para ele...
У меня кое-что есть для вас.
Tenho uma coisa para si.
Ваша страна, моя страна... для важно, знаете, что обе стороны пытаются понять и поладить.
O vosso país, o meu país... para mim, importante, sabem, ambos os lados tentar entendimento e aproximarem-se.
Мы говорили о том, не пришло ли время... для нас закончить наш визит здесь.
Nós temos andado a conversar sobre se não está na altura... de nós terminarmos a nossa comissão aqui.
Для детей дольше, разумеется.
Mais para as crianças, é claro.
О, это для твоей сушилки.
É para o vosso secador.
Я сказала, это место не для Паши.
Eu digo que este sitio não é bom para o Pasha.
Вы много значили для нашей семьи...
Tem significado muito para a nossa família...
В их возрасте, переход может быть для них очень сложным... но через несколько лет, решение принимать придётся уже не вам.
Nesta idade, a transição será uma muito difícil para eles... mas daqui a poucos anos, não será mais uma decisão que tenha que ser feita por vocês.
Слушайте, я знаю что это всё для вас так неожиданно.
Oiçam. Eu sei que tudo isto é como que uma surpresa para vocês.
Так случается в тех случаях, когда тебе нужно новое имя, подходящее для того, куда ты едешь.
O que acontece nestes casos é que tu precisas de um novo nome que encaixe no local para onde vais.
Нет, я пока пишу для школьной газеты.
Não, só estou a escrever um trabalho para a escola.
Мэттью точно не для этого создан.
O Matthew definitivamente não está talhado para isso.
- То, что он проделал для хот-дога, ему надо повторить для каждого блюда?
Então o que fez para os cachorros terá de ser feito para toda a comida?
Найми для этого кого-нибудь другого.
Podem contratar outra pessoa.
- Если для меня найдется место.
Se arranjas lugar para mim.
- То есть мы собираем данные для обучения сверточной нейронной сети.
São dados para uma rede neural convolucional.
Брокколини для дам? Брокколи.
Brócolos para as meninas?
- Короче, мы запустили свой "Шазам" для еды, и он в нас вложился.
Fundámos uma empresa de Shazam para comida e ele vai financiar-nos.
Сам того не зная, Цзянь Янг создал отличный инструмент для распознавания изображений с мужскими гениталиями.
O que interessa é que o Jian-Yang concebeu uma ferramenta incrível para deteção de imagens de pénis.
Спорим, ты возомнил себя реальной шишкой, раз тебя зовут на все эти пафосные суаре для венчурных воротил.
Aposto que te achas um grande pau por seres convidado para estas festas finórias.
Для правительства.
Para o governo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]