English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Должны быть какие

Должны быть какие tradutor Português

100 parallel translation
Должны быть какие-то записи. И ответы на наши вопросы.
Deve haver registos algures e respostas às nossas perguntas.
Должны быть какие нибудь лаборатории, которые делают анализы.
Deve haver um laboratório que faz esse tipo de análises.
Но у вас же должны быть какие-то предположения, что случилось.
Deve ter alguma ideia do que está mal.
Должны быть какие-то записи.
Há um registo genético em algum lado.
Тут должны быть какие-то портативные генераторы, которые мы можем использовать.
Deve haver geradores portáteis.
Поблизости должны быть какие-нибудь восхитительные аномалии, которые команда может изучить. Джейнвей
Nas cercanias deve existir alguma anomalia fascinante para ser explorada pela tripulação.
И для моего юмора должны быть какие-то рамки.
Há limites, como é óbvio.
Но ведь в Ватикане должны быть какие-то документы?
Mas o Vaticano há-de ter registo da sua edificação.
Может это и твоя комната, но это, его квартира. Должны быть какие-то правила.
Este pode ser o teu quarto, mas é o apartamento dele.Precisamos ter regras.
Там должны быть какие-то правила... даже для электрических кресел.
Deve haver algum tipo de código para quem anda de cadeira de rodas.
В смысле, должны быть какие-то правила, иначе все полетит к чертям.
Tem de haver regras, senão, as coisas correm mal.
Но для этого у них должны быть какие-нибудь серьёзные технологии.
Mas eles devem ter tecnologia que não conhecemos por trás disto.
Должны быть какие-нибудь свидетельства, местная женщина, умершая ужасной смертью.
Tem de haver uma prova, certo? Uma mulher daqui com morte violenta.
В этой крепости должны быть какие-то способы найти её.
Com tudo o que esta fortaleza consegue fazer, tem de haver uma maneira de a localizar.
Почему всегда должны быть какие-то секреты?
Porque é que tem de ser tudo um segredo?
Здесь должны быть какие-то причинные связи, которые я упустил.
Deve-me estar a escapar uma ligação causal.
У вас должны быть какие-то документы, корешки чеков. Способ как-то отслеживать стриптизёрш.
Tem de ter alguma papelada, talões de cheques, alguma maneira de as manter controladas.
Ну, ваш номер один исчез, у вас должны быть какие-то догадки?
Bem, sabe, o seu lutador número um desaparece, você tinha que ter tido uma teoria.
Наверное, у двух людей все же должны быть какие-то секреты.
É saudável existir alguns segredos num casal.
но у них должны быть какие-то скрытые проблемы.
Deve haver alguma coisa subentendida.
Доктор Джекилл это, или нет, но у него должны быть какие-то инструменты.
Mas Dr. Jekyll ou não, tinha de ter ferramentas.
Должны быть какие-то посмертные действия или подпись, или еще что-то, чего мы не видим.
Deve haver algum comportamento após as mortes uma assinatura ou algo que não estamos a ver.
Но тогда должны быть какие-нибудь структурные повреждения.
Mas então esperava ver deterioração estrutural.
Дроны могут определить активные врата Должны быть какие-то ограничения.
A capacidade dos robôs para detectar portais activos deve ter uma limitação.
Потом должны быть какие-то новости.
Devemos saber alguma coisa, então.
Ну, если выехать ранним утром, в полдень должны быть там, если не возникнут какие-нибудь проблемы.
Saindo bem cedo pela manhã... Deve ser capaz de chegar lá ao meio dia, sem problema nenhum.
Какие-то сожаления у тебя должны быть?
É um desperdício de emoções. Deve ter algum remorso.
Знаешь, какие у тебя должны быть оценки?
Sabes que notas precisas?
Должны же быть какие-нибудь противорадиационные костюмы.
Deve haver algum fato anti-radiaçao ou...
Какие у него должны быть нервы? Да, ладно, ребята.
E o sangue frio que foi preciso para atacar segunda vez?
И примерно к осени того года у нас были выработаны все моменты о том, кто необходим в технической группе, какие должны быть условия продаж, какими должны быть ключевые цены, и в ноябре 1989-го мы окончательно организовались.
E por volta do Outono daquele ano, nós tínhamos todas os pontos planejados sobre quem precisava do grupo técnico, quais seriam os termos da venda, qual a faixa de preço iríamos cobrar e nós finalmente iniciamos as operações em Novembro de 1989.
Я имею в виду должны же быть какие-то ограничения?
Até que ponto é legal?
Кое-какие страшные решения должны были быть приняты в этой комнате, не более мучительные чем Хиросима и Нагасаки.
Foram feitas decisões terríveis nesta sala nenhuma mais agonizante do que Hiroshima e Nagasaki.
Я даже не помню, какие они должны быть, эти выходные. Во сколько твое свидание?
Eu acho que já nem me lembro do que é um fim-de-semana.
Какой бы сучкой я ни была, должны же у меня быть какие-то хорошие качества, верно?
Por mais lixada que possa ser, devo ter algumas qualidades redentoras, certo?
И что он собирается делать? Должны же быть какие - то лекарства.
Há muitos remédios para isso.
Там была какая-то независимая комиссия, чтобы определять какие учёные должны быть включены в список?
Houve algum tipo de comité revisor de igualdade para determinar que cientistas seriam incluídos?
Ну, у вас должны были быть какие-нибудь друзья.
Bem, devias ter tido alguns amigos.
Когда я впервые услышала о том, что сделала Терри, черт возьми, нет, я подумала, что должны же быть какие-то законы.
Quando soube o que a Terri tinha feito... Céus, sabes o que pensei? Que devia haver algum tipo de lei.
Откуда тебе знать, какие должны быть ощущения?
Como poderias saber?
" у вас могут быть некоторые подозрени € в том, что стандарты проверки кредитоспособности ослабли, но тогда встает вопрос : должны ли вы предпринимать какие-либо действи €?
Pode ter suspeitas de que os padrões estão a ser diminuídos, mas então a pergunta é : você deve fazer algo a respeito?
Должны же быть какие-то меры предосторожности.
- Mas devemos poder tomar precauções.
- Ну, когда ты бывший DCS и твоя самая заметная характеристика - то, что ты участвовал в этот опс, чем кто-либо После "холодной войны" какие-то комментарии должны быть.
Quando se é o ex-Director e a estatística mais notável é ter sido quem mais organizou operações secretas desde a Guerra Fria isso dará azo a comentários.
Должны быть хоть какие-то зацепки.
Deve haver uma pista qualquer algures. Olha aqui.
Скайлер, у тебя же должны быть хоть какие то предположения.
Skylar, deves ter alguma ideia.
Должны же быть какие-то плюсы от жизни с вампиром.
Vá lá, vives com um vampiro. Mais vale beneficiares disso.
Наши жизни... не такие, какие должны быть.
- As nossas vidas... - parecem completamente erradas.
Но у тебя должны быть хоть какие-то воспоминания с того дня.
Deves ter alguma memória desse dia.
Мы собрали дисциплинарный комитет, чтобы решит, какие меры должны быть предприняты. по отношению к Доктору Чи Парк, в соответствии с ее действиями. 7-го октября этого года
Nós reunimos o comité disciplina para decidir a punição contra a Dra. Chi Park como resultado das suas acções no dia 7 de Outubro deste ano.
полсушай, но должны же быть какие-нибудь лекарства от этого или что-то, правильно?
- Deve haver algum comprimido.
Должны же были быть какие-то причины.
Devo ter tido algum motivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]