Проблема лишь в том tradutor Português
37 parallel translation
Ты можешь поехать в Барнео. Куда угодно. Проблема лишь в том, что тебе 18 лет.
O que interessa é, que tens 18 anos, e tens idade para tomar as tuas decisões.
Проблема лишь в том, что необходимое количество энергии делает его очень опасным.
O problema é que a explosão de energia necessária torna tudo muito perigoso.
Проблема лишь в том, что мы знаем - он где-то поблизости.
O único problema é que sabemos que ele está algures.
Нам надо найти ещё один дом. Проблема лишь в том, что только в этом районе тысячи жёлтых двухэтажек.
O mal é que há mil casas amarelas com dois andares, nesta zona.
Проблема лишь в том, что сорняки выросли вновь.
O problema é que as ervas daninhas voltam a crescer.
Проблема лишь в том, что если вы используете его против того, кто касается вас, то заодно вы свалите и себя.
O único problema é que se usada em alguém em contacto connosco, atordoamo-nos a nós também.
Проблема лишь в том, что сказки не становятся явью.
O problema é que os contos de fadas não se tornam realidade.
Проблема лишь в том, что всё чем можно начинить бомбу, в половине случаев - легко доступные бытовые товары.
O problema é apenas sobre qualquer coisa... vai incomodar-se numa bomba dando meia oportunidade e disponibilidade suficiente se tiver produtos em casa.
Проблема лишь в том, что никто не знает, что они существуют.
O único problema é que ninguém sabe que eles existem.
Проблема лишь в том, что меня не будет два года.
O problema é que vou estar fora 2 anos.
Проблема лишь в том... ваш муж уже знает, кто я
O único problema é que... o seu marido já sabe quem eu sou.
Проблема лишь в том, что у них файервол с тройной шифровкой.
O único problema é a firewall, triplamente criptografado.
Проблема лишь в том, что вирусы и бактерии развиваются только в живом организме.
Um vírus ou uma bactéria precisam de um hospedeiro vivo para sobreviver.
Проблема лишь в том, что есть тысячи маршрутизаторов, на которые поступают миллионы файлов.
O problema é que existem milhares de rooter's, com milhões de arquivos a entrar.
Проблема лишь в том, что я могу быть верен лишь одному пациенту, и им уже стала ты.
O único problema é que sou homem de um só paciente. E já me comprometi contigo.
Проблема лишь в том, что нам нужно сгенерировать достаточно высокую частоту, чтобы повредить их сеть, но если у вас случайно не завалялся портативный сонарный проектор, то...
Vamos ter que gerar uma frequência alta o suficiente para danificar a rede, a menos que tenham um projector sônico portátil, então...
Проблема лишь в том, что власть портит человека.
A questão, claro, é que qualquer poder corrompe.
Проблема бьiла лишь в том, что они обе бьiли очень несчастньi, и я не знал, в которую из них стрелять.
O único problema era que elas eram ambas tão miseráveis, Que eu não sabia qual delas matar...
Так или иначе, я был первым поселенцем на этой луне проблема была лишь в том что у меня не было никаких фермерских инструментов.
De qualquer forma, aqui estava eu, a primeira pessoa a aterrar nesta lua e o único problema era que eu não tinha implementos agrícolas.
Да, у меня есть памятка, и я понимаю политику руководства и проблема на всего лишь в том, что я забыл один раз... Теперь я буду иметь это в виду... так что это на самом деле больше не является проблемой.
Sim, recebi o memorando, e eu entendo a política... e o problema é apenas que me esqueci uma única vez... e já tratei disso... por isso já nem é um problema mesmo.
Проблема семейной жизни в том, что один из супругов - всегда Гарольд, рисующий мир, как он хочет а второму остаётся лишь рисовать то, что есть.
Mas o problema num casamento é se uma pessoa é sempre como o Harold, desenhando o mundo do modo como quer, a única opção que a outra pessoa tem é desenhar o mundo como ele é.
Проблема в том, что во время операции кристаллы испаряются лишь частично.
O problema é... durante a operação os cristais só evaporam parcialmente.
Проблема в том, что это всего лишь сырые данные.
O problema é serem só dados em bruto.
Проблема в том, что мир так не работает, лишь потому, что ты так хочешь.
O problema é que o mundo não funciona assim só porque queres.
Проблема в том, что мир не исчезнет, лишь потому, что вы так хотите.
O problema é que o mundo não desaparece só porque quer.
Их проблема в том, что они умеют лишь применять силу.
O problema deles é que eles só sabem usar a força.
Твоя проблема в том, что ты думаешь, будто другие определяют твою жизнь. Но правда заключается в том, что они лишь стоят на твоём пути.
O teu problema é que achas que as outras pessoas definem a tua vida mas a verdade é que elas apenas se metem no caminho.
Проблема в том, что Такеда думает, что я, Фи и Джесси всего лишь солдаты.
O problema é que o Takeda pensa que eu, a Fi e o Jesse somos apenas soldados.
Но проблема в том, что его диапазон достаточно невелик. Всего лишь девять - десять футов.
Mas o problema é que, tem um alcance muito limitado... só 3 ou 3 metros e meio.
На самом деле, это всего лишь пустая болтовня. Проблема в том, Фред, на самом деле, я знаю, что она права.
Enfermeira Miller, devíamos adicionar Mrs. Mournsey às visitas matinais.
Проблема была лишь в том, что на меня ему было наплевать.
O problema foi que ele não queria saber de mim para nada.
Проблема была лишь в том, что на меня ему было наплевать.
O problema era ele realmente não dava a mínima pra mim
Наша проблема заключается в том, что её пытаются побороть всего лишь люди.
O problema é que apenas usamos pessoas para tentar vencê-la.
Проблема шлюх в том, что нам нужно лишь что-то основательное. Что-то определённое, хорошее, не относящееся к тому бардаку, что мы творим.
O problema com as putas é que queremos apenas segurança... algo certo, algo bom, para nos tirar da confusão que nos tornámos.
Проблема миссис Куин относительно моих предложений заключается в том, что они будут оплачиваться лишь по одному проценту.
O problema da Sra. Queen com as minhas propostas é que elas serão pagas pelos ricos.
Проблема в том, что ты думаешь лишь о себе.
O teu problema é que só pensas em ti.
Проблема в том.... что всё это — лишь косвенно.
O problema é... que tudo isto é circunstancial.
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблема не во мне 19
в том смысле 322
в том мире 17
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблемы дома 26
проблема не во мне 19
проблемы 778
проблем не будет 89
проблему 27
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблем быть не должно 17
проблема во мне 26
проблем 47
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблем не будет 89
проблему 27
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблем быть не должно 17
проблема во мне 26
проблем 47
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17