English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Или и то

Или и то tradutor Português

2,298 parallel translation
Ну да, конечно. Ответь "да" или "нет"... Есть какая-то связь между смертью Мэгги Чен и убийством неизвестной?
Sim ou não, há uma ligação entre a morte da Maggie Chen e o homicídio desta desconhecida?
И не важно, насколько трудно или болезненно это.. лучше признать то, что произошло.
E por muito doloroso que fosse... o melhor era encarar a realidade.
Если оружие было сделано из стекловолокна или какого-то композитного материала, это исключает... этого парня, и это исключает...
Se a arma foi feita de fibra de vidro ou algum material composto, deixaria de fora... esta aqui, e deixaria de fora...
И она сказала, что есть кто-то... Кто-то близкий вам... родственник с буквой Р или С в имени пытающийся связаться с вами.
Ela disse que havia alguém, perto de si, um parente com "R" ou "S" no nome,
- Или может то, что рот Марни на вкус был как нефтяной бальзам для губ и жевачка и по какой-то причине это меня реально блин возбудило
Ou talvez que a boca da Marnie soubesse a batom do cieiro e a Trident, e que isso me excitou muito?
И я не хочу быть с кем-то, кто не может выбраться из тупика, или- - или би.
Por isso não quero estar com alguém que esteja confuso, seja bissexual.
Но, смотрите, я понял Я могла сидеть и переживать или могла что-то предпринять.
Mas, olha, eu percebi que posso andar por aí sentndo-me insegura, ou posso fazer algo acerca do assunto.
Так или иначе мы легкая добыча. Она что-то скажет и все.
Seja como for, estamos vulneráveis, se ela abrir a boca é o fim.
Или... это то, на что я рассчитываю... Это моя удача. Вы нарушили много советских законов и вам грозит 10 лет в трудовом лагере в Сибири.
Ou, e estou a contar com isso, é o meu dia de sorte, está a violar um monte de leis soviéticas e esperam-na dez anos num campo de trabalhos forçados na Sibéria.
Рано или поздно кто-то намеревается поместить и мои мозги в банку.
Mais cedo ou mais tarde, alguém terá uma parte do meu cérebro num frasco.
Или кто-то засунул ружье ему в рот и нажал на курок уже после его смерти.
Como estás?
И когда ты примешь это, ты не будешь зависеть от одобрения Дебры или кого-то еще.
E quando aceitares isso nunca mais serás refém da aceitação da Debra, nem de ninguém.
Мы сходим пообедать и пообщаемся - вербально, тактильно или как-то еще - неважно.
Vamos jantar e falaremos. Oralmente, apaticamente, seja o que for.
Так внимание, смотрите в оба и ищите мильные столбы с надписями "23", "36", или чем-то вроде этого
Muito bem, pessoal, mantenham os olhos abertos para uma placa não iluminada que tem escrito "23" ou "36" ou algo assim.
И если ты ставишь на то, что она не отдаст такой приказ или на то, что этот Тектор может промахнуться...
Se estiveres a apostar que ela não ia dar a ordem, ou que o Tector possa errar...
Носишь кусок волос этой белой и выглядит так, будто ты сняла скальп или как какая-то дрянь.
Usas o cabelo de uma branca e parecerá que lhe tiraste o escalpe.
Ну, у 3-д свои представления о правильном и неправильном, Типа он Робин Гуд или что-то такое.
O Three-D tem a visão dele do que é certo e errado, como se fosse o Robin dos Bosques.
Ну, вообще-то Бут и я пригласили пару друзей, перед тем как один из его, не знаю, - партнеров откроет выставку или типа того.
Eu e o Booth vamos receber uns amigos dele antes da inauguração de uma exposição de arte de um sócio.
Поищите что-нибудь в оружейной Шёнингена. Итак, нам нужно найти что-то, что пройдет весь путь до потолка... и ты собираешься рассказать мне что происходит, или как?
Procura no arsenal Schoningen.
Или, может быть, проблема не в тебе и нам нужно сделать что-то с проблемой расширения? - Я...
Ou talvez isto não seja contigo, e tenha a ver com aquele assunto da expansão?
Ладно. Можешь верить мне или не верить, но ведется открытое расследование этих краж, и кто-то еще узнает об этом, в конце концов.
Podes acreditar ou não, mas existe uma investigação aberta sobre esses furtos e alguém irá descobrir.
Джулиан и я стояли там и в основном думали о том, что стоит сходить потусоваться куда-нибудь или что-то вроде того.
Julian e eu estávamos ali, basicamente a pensar que iríamos sair todos ou algo assim.
И если я захочу продавать Диз Боллзу или Дэм Боллзу, или еще кому-угодно, то я именно так и сделаю.
E se eu quiser vender ao Deez Ballz ou Deem Ballz ou qualquer outro tipo de bolas, será exactamente o que farei.
Я подумала, что если ты проснёшься утром и твой кабинет будет хорошо обставлен, то ты возможно сможешь возобновить практику или... может, похоронить мистера Рыбку.
Eu pensei que se te levantásses de manhã e o escritório estivesse todo arrumado talvez podesses reiniciar o teu trabalho ou... talvez também, enterrar o Sr.Peixinho.
Раньше, когда она куда-то уезжала, она отправляла открытку, которую всегда адресовала мне, или, знаешь, "Уэйну и братве".
Antigamente, sempre que estava longe enviava um postal, sempre endereçado a mim, ou Wayne e o bando.
И не отделывалась каким-то неискренним, пустым извинением, или этим миленьким маленьким печальным личиком, которое может сработать с твоим чертовым парнем.
E não no sentido de uma desculpa inútil da treta, ou por causa dessa gira triste carinha que talvez resulte com a porra do teu namorado.
Слушай, скажи ему то, что сказала мне, и ему будет безразлично девственница ты или нет. Безразлично?
Conta-lhe exactamente o que me contaste, e ele não se vai importar se és virgem ou não.
Разумеется, но они потребовали бы сил и средств полиции или ФБР, а и то, и другое нам недоступно.
Claro que sim, mas implicaria o recurso à Polícia ou ao FBI, e ambos estão fora de questão.
Итак, вы хотите получить то, что в этом портфеле, или хотите и дальше тратить моё время?
Queres o que tenho aqui na pasta ou vais querer fazer-me perder mais tempo?
И, Сара, в следующий раз, когда ты будешь в отчаянии из-за кого-то или чего-то, расскажи мне.
E, Sara, da próxima vez que tiveres algum problema, o que for, vem falar comigo.
А кроме всего прочего каждый год прилетает снегирь, и приносит зиму, или "смерть", чтобы напомнить о том, что, несмотря на все ее попытки что-то сделать, ее судьба уже предначертана.
E depois, para piorar as coisas, o tentilhão branco aparece todos os anos, trazendo a neve, ou a "morte" para lhe lembrar que não interesse o que faça, o seu destino já está escrito.
Она типа гадит, уезжает и винит в этом свой брак или свои отношения с папой Но это типа то что она сделала
Estraga tudo, foge e culpa o casamento ou a relação com o pai dela.
Я девушка которая нашла любовь и испарилась и мой худший кошмар это то что кто-то знает или думает что я умерла, когда это не так и я живу с этим
O meu pior pesadelo é alguém pensar que eu morri quando não morri e estou a passar por isso.
Типа, если не боссу, то мужу или детям или тете Эйлин, у которой никого нет и я буду ухаживать за ней и кормить, когда она станет старой
Se não for o meu chefe, será o meu marido ou os meus filhos. Ou a minha tia Eileen, que não tem ninguém, e a quem vou ter de acarinhar e dar de comer, quando envelhecer.
Скорее всего, объединяют средства, И откроют частную клинику или что-то вроде того.
Devem estar a juntar dinheiro para abrir uma clínica.
Показатели медицинских тестов превышали все нормы, и я случайно услышала, как эта пара разговаривает с врачами о том, что ребенок не обычный, усовершенствованный... благодаря эволюции, или чему-то в этом духе.
Eram muitos exames médicos e ouvi o casal a falarem com os médicos sobre uma criança sem as restrições tradicionais, uma evolução... Avançada, de alguma maneira.
Или может быть вы работаете на Уилсона, и это всё - какая-то игра.
Ou talvez trabalhem para o Wilson e isto tudo é... Algum tipo de jogo.
И мои родители не позволили сказать тебе... Или Майлсу, или кому-то ещё.
E os meus pais não me deixaram contar-te, nem ao Miles nem a ninguém.
Мы можем найти то место и ту могилу, и тогда мы узнаем, правда это или нет.
Se encontrarmos o lugar encontramos a cova, e saberemos se é verdade ou não.
У нас албанский посол и его дипломатические дружки... сестра или что-то такое.
Temos o embaixador da Albânia e os seus amigos diplomatas... e também a Vernie Kennedy, a prima ou sobrinha maluca do JFK.
Так что доставайте свои кошельки, и свои... свои портмоне, или что у вас там, и жертвуйте сейчас, потому что я надеюсь больше никогда не придется просыпаться так рано, только если кувыркаться с парочкой кого-то из вас в постели.
Então, abram as vossas carteiras, ou as vossas... malas de homem, ou sei lá, e façam uma doação agora, pois espero nunca mais ter de acordar tão cedo, a não ser que seja na cama com alguns de vós, rapazes.
И если я делал что-то ужасное, типа, как она застукала меня когда я разводил костер на ее кровати, или заложил ее за азартные игры в гараже, получал тонкой стороной.
Mas se fiz alguma coisa hediondo, como pegar fogo à cama quando ela dormia, ou tirá-la do círculo das apostas : lado fino.
Я не хочу, чтобы ты испытывал чувство вины или стыдился или что ты каким-то образом предаешь воспоминания о маме и папе, только потому что реальность прокралась в сказку.
Só não quero que tu te sintas culpado ou envergonhado como se tivesses a enganar a memória da mamã e do papá só porque uma pequena realidade se misturou na fantasia.
То есть, Кас дотронулся до скрижали, и она вернула ему настройки по умолчанию, или что-то вроде того?
Digo, o Cass tocou na Tábua, e aquilo reiniciou-o nas suas instrucções de fabrico ou assim?
Мы можем погулять или что-то еще, выпить и поговорить об этом...
E podemos sair ou assim. E beber um copo e falar disto.
И дай мне быть той кто я есть или нет.
E deixam-me ser quem sou ou não?
Дай-ка угадаю... ты не мог вспомнить, сказал я "боа" или "дитя", так что принес и то, и другое.
Deixa-me adivinhar... esqueceste se disse "echarpe" ou "bebé" e trouxeste ambos.
Слушайте, я не знаю, больной ли вы психически, лжец, или верите в то, что говорите правду, но я должен найти убийцу и доказать свою версию в суде.
Não sei se é doente mental, mentiroso ou alguém que acredita que eles dizem a verdade, mas tenho de encontrar o assassino e provar o caso em tribunal.
Или Бобби нанял кого-то и дал свою машину убийце.
Ou o Bobby ordenou a armação e deu o carro ao assassino.
Значит, ты ушел посреди смены и позволил парню умереть. Тебе кто-то рассказал или ты поймал ее с другим?
Então... quando abandonou o turno e deixou o miúdo morrer tinha acabado de saber ou apanhou a sua mulher a comer outro tipo?
Или кто-то один планирует против них. Об этом я и думал.
- Ou planearam contra eles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]