English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Или кому

Или кому tradutor Português

696 parallel translation
Он попросил меня, не сказав герцогу или кому-то еще.
Pediu-me sem dizer ao Duque Vermelho ou seja a quem for.
Мне просто необходимо сказать это или кому-нибудь написать, потому что, похоже, у меня с головой что-то не то.
Eu tinha que falar disto ou escrever sobre isto a alguém porque penso que estou a ficar maluco.
Он звонил вам или кому-то из персонала после одиннадцати?
Ele telefonou-lhe ou a algum empregado depois das 23h?
Мы не планируем вредить вам или кому-то другому... до тех пор, пока кто-либо из вас не облажается.
Não queremos magoá-lo ou a outra pessoa qualquer... a não ser que alguma coisa foda tudo.
И до тех пор, пока мы точно не узнаем, кто будет раздающим, или кому строить домик, мы все должны оставаться друзьями.
E como não temos certeza de quem vai ensinar basebol, ou construir casas de bonecas, acho que devíamos ser amigos.
Нужно позвонит в Вашингтон или в полицию, или кому-нибудь еще...
É melhor ligarmos para Washington, ou para a polícia.
В свою очередь, я заслуживаю право бросить вызов победителю или кому-нибудь еще, кого я выберу. В месте, назначенном мной для финального сражения.
Em troca, reservo-me o direito de desafiar o vencedor, ou outro que eu escolher, no local que eu designar para a batalha final do torneio.
Я не позволю тебе, или кому-либо ещё смотреть!
Não deixo que tu ou seja quem for, alguma vez veja!
Не сказав об этом матери или кому бы то ни было
Sem avisar a mãe ou outra pessoa qualquer.
- Кому вы больше верите : мне или вашим глазам?
- Em quem acredita, em mim, ou nos seus olhos?
Похоже, что неделю назад Педро сдал эту комнату, кому-то кто называл или называла себя
Parece que há uma semana, o Pedro alugou este apartamento a alguém que se chamava,
Кому ты дал взятку за визу? Рено или себе?
A quem subornou pelo visto, o Renault ou a si próprio?
Ничего общего с усталым человеком... или с тем, кому тяжело дышать.
Nada a ver com um homem cansado Ou sofre de falta de ar.
Кому выходить на улицу, тебе или ему?
Quem é que se foi embora, afinal, tu ou ele?
Или ты просто подсел к кому-то на участок?
Ou estás só a ver se ocupas um quinhão de terras?
Незнакомец грозил, что если я обращусь в полицию или к кому-то ещё, он отдаст письмо моему мужу.
Dizia que se eu fosse à polícia ou contasse a alguém, ele mostraria a carta ao meu marido.
Кому поверят - вам или мне?
Será um caso óbvio da sua palavra contra a minha.
А если кто из этого собранья по подозренью или по доносу - меня врагом считает ; иль если в гневе, иль по неразумью кому-нибудь обиду я нанёс, прошу его о мире и о дружбе.
Se, de entre esta ilustre companhia, alguém aqui por perverso entendimento ou falsa suposição, me tem por inimigo, se eu, involuntariamente ou movido pela ira, tiver alguma vez cometido algum ato contra alguém aqui presente,
Кому-то или чему-то это удалось.
Esse alguém ou algo conseguiu.
- Ты бы дал оружие кому-нибудь, чтобы он убил твоего отца,.. или мать, или брата?
Davas armas a alguém para matar os teus pais... ou o teu irmão?
Но это недешево. Надо кому-то заплатить, чтобы получить справку или что-то в этом роде.
Mas é caro, ele tem de subornar alguém para uma espécie de de certificado, ou qualquer coisa.
Когда ты кому-то что-то говоришь, это зависит от того, в какой части Соединенных Штатов ты находишься, чтобы тебя сочли большим или маленьким дураком.
Quando falamos com alguém, a nossa ignorância depende do sítio dos Estados Unidos onde nos encontramos.
Или ты думал, я буду кому-то докладывать о нашем сегодняшнем разговоре?
Ouve, achas que quero que esta conversa saia daqui?
Напиши Элси или твоей матери, тому, к кому ты хочешь меня отправить.
Escreve à Elsie ou à tua mãe. Para onde quiseres mandar-me.
Не рассказывайте отцу или еще кому-нибудь об этом месте.
Não digam ao pai nem a ninguém sobre o Acre.
Министерство иностранных дел слишком заботится о протоколе. Кому отдать предпочтение - премьеру Тимбукту или королю Онго-Бонго?
O problema do Ministério dos Negócios Estrangeiros é gostar de protocolos, e se o PM do Timbuctu tem precedência sobre o rei de Ongo Bongo.
Я хочу узнать, Вы продавали его кому-нибудь вчера или позавчера?
Quero saber se o vendeu a alguém. Ontem ou antes de ontem...
Парадокс в том, что когда мы влюбляемся, мы вновь стремимся найти... всех или часть из тех людей, к кому мы были привязанны детми.
O paradoxo consiste no facto de que quando nos apaixonamos... procuramos reencontrar todas ou algumas daquelas pessoas... de quem gostávamos quando éramos crianças.
Я хочу сказать, кому нужны эти биты, перчатки, мячи или...
Quem ia querer uma bola de futebol ou de basebol...
Советую больше ни кому не трогать этот гидрант,.. .. или вы заплатите за это!
É melhor este hidrante ficar fechado... ou pagarão caro.
Помни о главном, Элис... стоит кому-то хоть притронуться к тебе, кому-то земному, или неземному - сперва ему придется потолковать с нами.
O que queremos dizer é que se alguém tentar magoar-te... sobrenatural ou não... Vai ter de passar por nós primeiro.
Тебе больше не к кому идти или тебе нужен только я?
Estás aqui porque necessitas de alguém, ou porque necessitas de mim?
Все счастливы, влюблены, все здорово. Рано или поздно - вы будете орать друг на друга из-за того, кому достанется эта тарелка.
Quero que saibas que nunca vou querer essa mesa de café de roda de carroça.
Если кому-то нужна какая-то старинная мебель или фарфор, клиенты пишут ей письма, а она находит для них эти предметы.
Se alguém pretende adquirir uma mesa ou cadeira de época, ou uma peça de porcelana, escreve para a minha tia e ela adquire-a.
И ежели есмь всякий, кому ведомы препятствия к заключению сего союза, да скажет сейчас, или молчит вовеки.
Se alguém tem algo contra esta união que fale agora ou cale-se para sempre.
Альберт Розерфельд! Мне не нравится, что вы строите из себя умника по отношению к шерифу Трумэну или ещё к кому-то.
Albert Rozerfeld, não gosto da maneira esperta como fala para o xerife e toda a gente!
Я так скажу : или Джози Пэккард стреляла в тебя сама, или она одалживает свою зимнюю одежду совсем не тому, кому следует.
Falarei de outra forma. Ou a Josie apertou o gatilho ou foi deixando os seus casacos por aí.
Консультации для пар, чей брак держится на волоске или тех, кому нужно наладить брак.
Aconselhando a casais cujos casamentos estão presos por um fio ou que precisem apenas de um acerto.
Кому-нибудь приготовить яйца или бутерброд?
Será que posso comer alguns ovos, torrada?
Но как только снабжение лизином прекратится, они попадут в кому или умрут.
Se não lhe administrarmos lisina, eles entram em coma e morrem.
Мы не хотим с вами сражаться или причинить кому-то вред.
Não queremos lutar contra vocês, nem ferir ninguém.
Если кому-либо из присутствующих известны причины, в силу которых эти двое не могут быть соединены узами брака... Пусть огласит их сейчас или молчит о том вовек!
E assim, se alguêm pode revelar causa justa pela qual eles não possam unir-se perante a lei, que fale agora ou se cale para sempre.
У тебя есть к кому пойти, какие-нибудь родственники или место где-то ещё?
Tens alguém que tome conta de ti? Alguém de família, em algum sitio?
Или перенаправляю туда, где это кому-то нужно.
Ou encaminho-as para as pessoas que precisam.
Кому выпало 5 или 8.
Alguém tirou um 5 ou um 8?
Если кому-то нужна корова, ему дадут корову, или двух барашек, и т.д.
Se precisar de uma vaca, terá uma vaca.
Не знаю, кому от этого тяжелее, ему или мне
Não sei se isto é mais difícil para ele ou para mim.
Вы кому верите, ей или мне?
Em quem vão acreditar, nela ou em mim?
Кого любить или ненавидеть, кому верить.
De quem devo gostar ou odiar, em quem confiar.
Я сумасшедший, или мама Фиби напоминает кошку ещё кому-нибудь?
Estarei louco, ou também acham que a mãe da Pheebs parece um gato?
Так или иначе, я передам их кому нужно.
De uma forma ou doutra, hei-de levá-las às pessoas certas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]