English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Кому какая разница

Кому какая разница tradutor Português

55 parallel translation
О, да кому какая разница! ?
Que é que isso importa?
- Кому какая разница. Всем ведь наплевать!
O que é que interessa como te chamas.
Кому какая разница, если какая-то клингонская самка потеряет свой Дом?
Quem se importa se uma klingon perde a sua casa?
О, кому какая разница?
Quem se importa?
Да кому какая разница.
Quem se importa?
Когда обертка такая красивая, кому какая разница - что внутри.
Quando o pacote é tão giro, ninguém liga ao conteúdo.
Да кому какая разница?
Quem se importa?
Да кому какая разница?
Que importa?
кому какая разница?
Que interessa isso?
Кому какая разница что ты с ним работаешь?
Quem se importa se você trabalha com o cara?
Ну продинамили Вас. Кому какая разница?
Levou uma tampa.
Но кому какая разница?
Mas que importa?
- Кому какая разница, известные мы или нет?
Significa muito para mim. E para mim.
Кому какая разница, что они так чертовски больны!
Quem quer saber deles? Estão muito doentes.
Кому какая разница, даже если он такой, каким себя приподносит?
Quem é que se importa se ele é o que diz ser?
В Бейруте, кому какая разница?
Em Beirute, quem se preocupa?
Кому какая разница, кто "правит королевством"?
Ninguém se interessa por quem governa o reino.
Но кому какая разница?
Mas quem se importa?
А потому что нас никто не хватится. Кому какая разница, если убьют пару преступников.
Quem quer saber se um punhado de vigaristas acabam mortos?
Кому какая разница, высмеивают ли другие доктора тебя?
Que importa se os outros médicos gozam contigo?
Эй, кому какая разница?
Conseguimos.
- Кому какая разница?
E depois? Tenho no resto do corpo.
Да кому какая разница что джокер застрелил малыша Скуби?
Quem se interessa se o Jocker matou o Scooby Doo?
Что если! Кому какая разница!
- E se, e se?
И, и, и кому какая разница вообще?
Quem é que se importa se ele está?
Кому какая разница? Это же фильм-подделка.
Não interessa, é um falso filme.
Я не знаю. Да и кому какая разница. Главное бесплатно.
- Não interessa, foram ofertas.
Кому какая разница?
Quem liga a isso?
Кому какая разница.
- O que interessa?
Но теперь кому какая разница? Потому что мы застряли на этой дерьмовой свадьбе.
Estamos presos neste casamento idiota.
Кому какая разница, люблю ли я футбол?
- Pois é. Quem se importa que eu goste ou não de futebol americano?
Ну, по мне, так кому какая разница от того, что они хотят поставить пару охранников?
Bem, se me perguntassem, quem é que quer saber se eles querem colocar mais alguns seguranças nas ruas?
А кому какая разница?
Que diferença é que faz?
А кому какая разница?
Que diferença é que isso faz?
И если ты только сделаешь простое исследование вместо новаторского открытия, кому какая разница?
E se fizeres apenas pesquisas sólidas em vez de um campo de descobertas, quem se importa?
Но моя мама делала мне спагетти с кусочками сосисок когда бы я ни захотел, так что кому какая разница?
Mas a minha mãe fazia macarrão com salsichas sempre que queria.
Кому какая разница?
Que interessa a quem quer que seja?
Вот кому какая разница, что ДеЛука интерн?
Quem quer saber se o DeLuca é um interno?
Эй, что это с ней? Трал, куда это ты? Кому какая разница.
E o nosso amigo Harry?
Сдастся он или нет, кому какая хер разница?
Ou se entrega, ou não. Que importa?
Какая разница, кому я верю?
Não interessa no que eu acredito.
Но я здесь не для того, чтобы кому-то угождать. Да какая разница?
Ei, eu colaboro sempre.
Какая разница, кому платить налоги.
Não interessa a quem pagamos os impostos?
Да кому какая разница?
Que interessa, não é?
Кого волнует Арлов? Кому какая разница до этой картины?
O que interessa o Arlov?
Какая разница, кто кому позвонил, чтобы достать его?
O que importa quem é que ligou a quem para a conseguir?
Кому, какая разница?
- Que se lixe.
И какая разница, кому это причинит вред.
Não importa quem se prejudique pelo caminho.
- Я первым вызвался. - Кому какая разница.
Não importa.
Какая разница, что кому-то больно?
Que interessa que outros sofram?
Поставить подпись, дать присягу – какая разница, кому и в чем, а потом просто снова взяться за дело.
Assinávamos, jurávamos a quem ou ao quer que tivéssemos de jurar, aceitávamos os perdões e depois voltávamos à pirataria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]