Каждый шаг tradutor Português
274 parallel translation
Знаю, о той девице с картой... которая рассчитывает каждый шаг, ориентируясь на север.
Já sei. Na rapariga com um mapa, sempre a analisar cada passo e preocupada com o norte e o sul.
Обдумывай каждый шаг.
É preciso muito cuidado de agora em diante.
♪ И каждый шаг был тупым ♪
Todo passo parecia o mesmo
Пока хоть в четверть слуха В ответ на каждый шаг
Enquanto a Terra ressoa no ouvido em voz baixinha,
* Каждый шаг, что делаю
Cada degrau que suba...
Укажите каждый шаг, сделанный вами и Данко.
Todos os passo que tu e Danko fizeram.
Каждый шаг Франко на пути к власти в Испании приводит фашистов ближе к власти и здесь.
Quanto mais próximo Franco estiver do poder em Espanha, mais próximos os fascistas estarão do poder aqui.
Билу легко доставался каждый шаг на его пути. У него всегда за спиной была заботливая женщина.
Teve sempre uma mulher a cuidar dele.
И знайте, эти буржуа не хотят, чтобы вы узнали такую вещь : каждая их идея, каждый шаг к гуманности есть ни что иное, как преступление и акт беззакония.
O que os nossos controladores capitalistas burgueses não querem que compreendam é que cada nova ideia, cada passo em frente da Humanidade, foi de uma forma ou de outra criminosa e fora da lei.
Каждый шаг вниз означает плюс один шаг наверх.
Cada passo que descemos implica mais um passo para cima.
Мы потратили годы, чтобы это спланировать - каждый шаг, каждую деталь, а теперь вдруг наш лидер превратился в маленькую девочку?
Passamos anos a planear isso... cada movimento, cada detalhe, e agora, de repente, nosso líder é reduzido a uma rapariga?
Согласовывает со мной каждый шаг.
Tenho de o ajudar nas decisões mais insignificantes.
Я пыталась восстановить каждый шаг Седьмой из Девяти... ее действия в течение последних нескольких дней, но я все еще не приблизилась к пониманию случившегося.
Estou tentando seguir os passos de Seven of Nine... o que fez em seus últimos dias... Mas não estou mais perto de entender o que aconteceu.
Людское стремление к совершенству... и знаниям... каждый шаг вверх по лестнице науки...
A ânsia da humanidade pela perfeição pelo saber.. ... todos os conhecimentos científicos.
Просто следуйте этим инстинктам вы были рождены с. l'буду с тобой Каждый шаг на этом пути.
Siga os instintos com que nasceu. Estarei consigo a cada passo do caminho.
Я с вами каждый шаг на этом пути.
Estarei consigo todo o caminho.
" что сейчас он будет наказывать их за каждый шаг который они делают на его Родине ;
" Daqui em diante seria castigado por cada passo que desse na pátria ;
Он проследил каждый шаг Эша и счастлив об этом поведать.
Percorreu literalmente todos os passos da vida de Ash. E ficou todo contente.
Я чувствовал, как кости смещаются, так что каждый шаг был на грани обморока.
Senti a fractura, o osso mover-se, por isso cada vez que me erguia eu quase desmaiava.
С этого момента... мы будем фиксировать каждый шаг Стрингера... одновременно мы будем присматривать и за мистером Барксдейлом.
A partir daqui, controlamos todos os movimentos do Stringer e ficaremos de olho no Sr. Barksdale.
Каждый шаг ее серой жизни скрупулезно записан. И как она узнала, что вы с женой украли ребенка, тоже.
Assentava todos os pormenorezinhos sensaborões da vida sensaborona dela, incluindo ter descoberto que você e a sua mulher raptaram um bebé.
Это значит, что мы делали каждый шаг в одном направлении.
É como se estivéssemos a evoluir cada passo na mesma direcção.
Каково это,... когда пламя лижет тебе пятки, а каждый шаг - это нестерпимая боль
Como te sentes? As chamas a lamber-te os calcanhares, cada passo, uma dor extrema.
Если придется, я буду пинать тебя в задницу каждый шаг,
Mesmo que eu tenha que te dar pontapés no rabo, a cada passo, para te pôr lá...
Каждый шаг это кошмар!
Cada passo é um pesadelo!
Тогда зачем ты следишь за мной, преследуешь, записывашь каждый шаг?
Então, por que tens andado a seguir-me? A espiar-me, a observar cada movimento que faço?
В то время каждый шаг означал неимоверные испытания.
Naquela época, cada passo significava um sofrimento incrível.
А так она слышит каждый мой шаг.
Não teria ouvido os meus passos.
И каждый день... " "... это шаг по дороге, с которой нет возврата. "
Avançando sempre um pouco no caminho... sem retorno.
Каждый его шаг был шагом наверх.
Cada passo que dava era sempre para cima.
На каждый твой шаг, мне приходится делать три.
Por cada passo que dás, eu dou três.
Мы больше не увидимся, но я буду знать каждый твой шаг.
Não voltam a ver-me. Mas vou saber todos os vossos passos.
А я не понимаю, почему тебе нужно контролировать каждый мой шаг.
E eu não entendo porque queres controlar todos os meus movimentos.
Ему известен каждый ваш шаг.
Sabe absolutamente tudo o que você faz.
Ты двинешься, а я буду на шаг впереди тебя Каждый раз.
Se te mexeres, eu irei estar um passo à frente todas as vezes.
Я не смогу сконцентрироваться, если буду описывать каждый свой шаг.
Não poderei me concentrar se tiver que ficar descrevendo tim-tim por tim-tim.
Я знаю, что нам делать Мы должны вернуться во вчерашний день, чтобы вспомнить каждый наш шаг.
O que precisamos fazer é entrar no estado de espírito em que estávamos ontem à noite. Assim, podemos refazer nossos passos.
Я хочу знать каждый их шаг, каждое слово, которое они говорят.
Quero saber todos os passos que derem, tudo o que disserem.
Та компашка, что узнает про каждый наш шаг.
O mesmo grupo que sabe todos os movimentos que fizemos.
Мы только на шаг ушли от того времени, когда дрались за каждый кусок мяса.
Quero dizer, estamos apenas a alguns passos de andar à pancada com paus, como selvagens à luta por restos de carne.
Каждый свой шаг положено обдумывать.
As boas decisões são as ponderadas.
Это значит, что в некоторых играх ты рассчитываешь каждый свой шаг.
Isso quer dizer que, em alguns jogos, calculaste todas as jogadas, na tua cabeça.
Каждый шаг имеет свой смысл.
Tudo regressa.
- Преступники за вами следят! - Они отслеживают каждый ваш шаг!
Estão a ver todas as vossas movimentações.
За каждым нашим шагом следят, каждый наш шаг записывают.
Cada momento da vida vigiado, observado, vigiado.
Я, конечно, сдерживался и пытался думать о другом, но каждый наш шаг возвращал меня к осознанию, какая же это ржака.
Foi tão engraçado, Jen. E claro que eu tentei não me rir e tentei lembrar-me de outras coisas, mas a cada passo que dava, eu lembrava-me de como tudo aquilo era engraçado!
Каждый мой шаг...
- Tudo o que eu tentar fazer...
Слушай, Банк, когда тебе достанется очередной труп, я буду все время тебя доставать, критиковать каждый твой шаг, по любому гребаному поводу.
Bunk, o próximo corpo que caçares, eu vou colar-me a ele, a adivinhar todos os teus passos de espertalhão, a puxar todas as porras de pontas soltas que houver.
Прекратите оглядываться на каждый свой шаг.
Pára de reanalisar o que fizeste. Adianta-te.
Нам нужно перестать проверять каждый свой шаг и опередить эту штуку.
Temos de parar de olhar para o que fizemos e adiantarmo-nos a isto.
Ты ведь можешь предсказать каждый мой шаг, верно?
Então...? Tu sabes tudo o que vou fazer, não é?
шаг вперед 149
шаг вперёд 72
шагом марш 138
шаг за шагом 179
шаги 80
шагай 192
шаг назад 201
шагов 183
шаг третий 25
шагом 32
шаг вперёд 72
шагом марш 138
шаг за шагом 179
шаги 80
шагай 192
шаг назад 201
шагов 183
шаг третий 25
шагом 32
шаг в сторону 23
шагайте 36
шаг второй 56
шагги 32
шаг первый 98
каждый день 1334
каждый раз 3198
каждый 574
каждый день в 16
каждый день одно и то же 17
шагайте 36
шаг второй 56
шагги 32
шаг первый 98
каждый день 1334
каждый раз 3198
каждый 574
каждый день в 16
каждый день одно и то же 17
каждый вечер 133
каждый день что 21
каждый сам за себя 87
каждый месяц 62
каждый за себя 37
каждый год 222
каждый из нас 82
каждый час 68
каждый человек 45
каждый момент 20
каждый день что 21
каждый сам за себя 87
каждый месяц 62
каждый за себя 37
каждый год 222
каждый из нас 82
каждый час 68
каждый человек 45
каждый момент 20