English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Каждый человек

Каждый человек tradutor Português

408 parallel translation
Да и каждый человек должен. Но я не думаю, что любая девушка пойдет за Вас... - глядя на то, как Вы себя ведете.
Acho que todo o homem deve casar, mas nenhuma rapariga decente se casará consigo vestido assim.
... каждый человек важен для Советской России... как важен для космоса каждый атом тридцать миллионов крестьян, то есть 85 % населения на автомобиль, а мужика на трактор, - пусть попробуют догнать нас почтенные...
... indivíduos, sim. Como átomos no cosmos da Rússia Soviética. ... e 30 milhões de camponeses, 85 % da população num automóvel e o camponês num tractor... e depois deixou os capitalistas tentarem manter...
В будущем каждый человек будет служить государству с полным повиновением.
De futuro, todos deverão servir o Estado com obediência cega.
Нам нужен каждый человек и каждый танк.
Precisamos de todos os homens e máquinas.
Каждый человек желает иметь крышу над головой, стены, камин.
Está marcado na raça humana querer o próprio telhado, paredes e lareira.
Каждый человек вооружен.
Todos os homens andam armados.
Сейчас каждый человек на счету.
Estão é a soltar gente. Precisam de todos.
Каждый человек однажды должен где-то остановиться.
Um homem tem de parar nalgum sítio.
Каждый человек здесь знает это.
Toda a gente aqui o sabe.
Пока мы не сдерем с себя коросту и грязь, наросшую за годы тирании, каждый человек, живущий в Иудее, останется нечистым.
Os homens aqui estão impuros, e sê-lo-ão até limparmos a tirania do mundo que os esmaga!
Каждый человек хочет достичь вершины своей профессии. - Я получу Пультцировскую Премию. - Джонни...
Todo o homem quer ter sucesso na carreira... para mim, isso é ganhar o prémio Pulitzer.
Каждый человек взрослеет по-своему, в свое время.
Tal como um homem tem de crescer ao modo dele e no tempo dele...
Знаете, не каждый человек может жить оторванным от своей земли.
Nem todos sabem viver da terra.
Послушай, Хоган, каждый человек может раз в жизни ошибаться.
Escuta, Hogan, todos temos o direito de ser otários uma vez.
Наконец, эта маленькая страна, может нежиться на солнце настоящей демократии, где каждый человек будет значить столько же, как и его сосед.
Finalmente este país pode gozar o sol de uma verdadeira democracia.
Каждый человек в полку должен иметь по такому ружью.
Quero que todos os homens do regimento tenham uma destas espingardas.
Предположим, Бога нет, и каждый человек волен делать все, что он пожелает.
Digamos que Deus não existe. E cada homem é livre de fazer o que decide.
Каждый человек, о котором мы когда-либо слышали, жил где-то здесь.
Todas as pessoas que existiram, viveram em alguma parte aqui dentro.
Есть одно событие, которое пережил каждый человек, независимо от своего языка и культуры : Событие рождения.
Há uma experiência que cada humano partilha, de cada cultura e de cada língua, a experiência do nascimento.
Через молитву каждый человек смиряется или возносится, чтобы почувствовать своё единение с Богом-отцом и просит прощения и умоляет о снисхождении. Хорошо.
Através da oração, todos os homens, desde o mais humilde até ao mais abastado, conseguem sentir uma espécie de comunhão com Deus Pai, para lhe pedir o Seu perdão e a Sua misericórdia.
В жизни каждый человек получает ровно то, что он заслужил.
Em vida, cada homem tem o que merece!
Видишь ли, я всегда верил, что каждый человек, без всяких священников и пап, может обратиться к Богу и сказать :
Aquilo em que acreditava, era que um homem, sem a intervenção de padre ou de papa, pode olhar para Deus e dizer : "Senhor, aqui estou eu."
Но сейчас у меня на учете каждый человек.
Agora preciso dos homens todos a combater.
Каждый человек носит своё государство с собой... и требует пошлину, когда другой хочет войти. В виде мухи в янтаре или кожаного футляра для бутылки.
Cada um transporta o seu consigo e se alguém quer pôr pé nele cobra-lhe portagem na forma de uma mosca encerrada em âmbar ou uma garrafa de vinho.
Каждый человек задаётся вопросом, есть ли смысл в том, что он делает.
Todos se questiona se o que fazem tem algum sentido.
Каждый человек свободен, он может выбирать.
O homem é livre... Livre para escolher.
Каждый человек ответственен за свои действия, Каждое действие, содействующее большему благу...
Cada homem responsável pelas suas acções, cada acção contribuindo para o bem maior.
Каждый человек несет в себе круг ада вокруг головы, как нимб.
Toda a gente traz uma coroa infernal à volta da cabeça.
Каждый человек Должен пройти через ад, чтобы достичь свой рай.
Toda a gente. Todos têm que passar pelo Inferno para atingir o Paraíso.
Каждый человек, который своим действием или бездействием подвергает опасности жизни... некоторых из нас или всех нас... совершает главное правонарушение.
Todo aquele que põe em perigo a vida de um ou de todos nós comete um crime capital.
Каждый человек имеет право на ошибку, если он на них учится.
Todos temos direito a errar, se aprendermos com o erro.
Если каждый человек пожертвует одним своим обедом в неделю этого будет достаточно, чтобы накормить весь мир.
Se cada pessoa sacrificasse uma refeição por semana, isso seria o suficiente para alimentar o mundo inteiro.
Каждый человек отвечает за свою судьбу.
Cada homem é responsável pelo seu destino.
Построил бы мир, где каждый человек рождался свободным. Где все были бы равны.
Construiria um mundo onde todas as pessoas nasceriam livres, onde todos seriam iguais.
Можешь себе представить, если бы каждый человек был бы Фрэнком Баронэ?
Imagina se todos os homens comuns fossem o Frank Barone.
Каждый человек находит свой собственный путь к правосудию
Cada um encontra o caminho da justiça.
Каждый наш разговор, Блэр, знают еще 20 человек.
Cada vez que falo contigo são mais 20 pessoas que ficam a saber disto.
Тебя смотрят 60 миллионов человек... каждый вечер, с понедельника по пятницу.
60 milhões de pessoas vêem-no todas as noites, de segunda a sexta.
Да, каждый деловой человек - садовник.
Não é isso que qualquer homem de negócios é?
Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней.
Qualquer pessoa razoável, receia a guerra nuclear, mas todos os estados tecnocratas a preparam.
Каждый из нас своим способом, должен научиться их принимать как взрослый человек.
Cada um de nos tem de aprender a lidar com a adversidade, de forma matura e adulta.
Но перед этим - человек, беседующий с Богом каждый день - наш почтенный Эрик Макбет и его напутствия на сегодня.
Mas primeiro, o Tempo. Está calor!
Мистер Бодай, вы сказали, что 40 лет вам этот человек снился каждый день, и вы не можете его забыть.
Boday, você disse que sonhou com este homem todas as noites... durante 40 anos, que não o conseguia esquecer.
Каждый год в авариях из-за непогоды погибают больше 2000 человек.
Por ano, há 2 mil acidentes fatais de viatura, devido á chuva.
История того, чего пока не было, но что произойдёт. Не каждый день узнаёшь, что на твоей совести... гибель трёх миллиардов человек.
Não é todos os dias que descobrimos que somos responsáveis por 3 milhões de mortes.
Мой бедный муж, человек большой веры, каждый год делал пожертвования монастырю Ламы Дордже.
O meu falecido marido, homem de grande fé... fazia uma doação todos os anos para o mosteiro do Lama Dorje.
- И она записывает каждый пенни так что наверное однажды я смогу подойти к женщине и сказать "Да, я лысый, но я всё-таки хороший человек."
E trabalha que nem uma escrava para conseguir cada centavo, de forma a que, um dia, eu possa dirigir-me a uma mulher e dizer : "Sim, sou careca, mas, ainda assim, sou boa pessoa."
Каждый наш человек готов присягнуть в верности тебе.
Estamos prontos a jurar lealdade a vós.
И каждый раз, когда я приезжал в новый город, как-то получалось, что белый человек уже переселил туда всех своих людей.
E cada vez que chegava a outra cidade, de alguma maneira os homens brancos tinham tirado... todo o povo deles, à minha frente.
Начните сверху, по 2О человек на каждый этаж.
Põe 20 homens em cada andar.
Этот человек сидит перед телевизором каждый день, на протяжении 45 лет.
Aquele homem está sentado em frente à televisão há 45 anos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]