Которая хочет tradutor Português
311 parallel translation
Как ты можешь обижаться на девочку, которая хочет во всем походить на свой идеал?
Como podes ficar ofendida com uma miúda a tentar imitar o seu ídolo?
Я касаюсь женщины, которая хочет меня, которой я нужен.
Ao tocar uma mulher que me quer e precisa de mim.
... которая хочет немного отдохнуть.
- Ela quer descansar.
Балерина из коробки, которая хочет танцевать, но ломает ногу.
Uma bailarina... que vive numa caixa, quer dançar, mas parte uma perna.
Мелкая сошка, которая хочет многого.
É com os pequenos que temos de ter cuidado.
А у нас потерянная душа,.. ... которая хочет вернуться.
Temos uma alma perdida que precisa de entrar.
Думай, что я просто приятель, парень, который знает одну очень привлекательную леди, которая хочет с тобой познакомиться.
Pensa em mim como outro homem. Outro homem que conhece uma mulher muito atraente que te quer conhecer.
Не понимаю только одну вещь - почему женщина, которая хочет секса, должна извиняться за это.
Não suporto mulheres que se desculpam por ter desejos.
Есть новая фракция которая хочет защитить завтрашний запуск. Мы здесь чтобы помочь вам.
Há uma nova facção que quer impedi-los de partir amanhã, mas viemos ajudá-la.
Вы машина которая хочет стать человеком.
Tu és a contradição, uma máquina que quer ser humana.
Женщине, которая хочет поехать кататься на лыжах!
Isto é uma mulher que quer ir esquiar nas férias!
Вот - эта красивая девушка, великолепная женщина, которая хочет провести остальную часть ее жизни со мной.
Aqui está esta rapariga bonita, uma mulher linda, disposta a passar o resto da sua vida comigo.
Женщина, которая хочет твоей смерти.
Uma mulher que te quer ver morto.
У нас есть окампа, которая хочет быть чем-то большим, и борг, которая боится остаться в одиночестве.
Que tal uma Ocampa que quer ser algo mais e uma Borg que tem medo de virar menos?
Знаешь, мы с Джорджией ведём дело женщины, которая хочет выйти замуж за мужчину с пожизненным сроком заключения.
A Georgia e eu temos um caso de uma mulher que quer casar com um preso perpétuo.
Рискуем жизнью, когда боремся с чьей-нибудь собакой, ... которая хочет съесть нас на ужин.
Arriscando a vida, combatemos com cada cão que nos queira transformar em jantar.
Я обычная девочка, которая хочет рассказать тебе правду о запретах на детский труд.
Sou só um miúdo que quer que tu saibas a verdade acerca do trabalho infantil...
А я женщина-кошка которая хочет это платье, когда ты станешь слишком толстой для него.
Sou a Catwoman, que quer o vestido quando já não couberes nele.
Каждая звезда это тонкий баланс между взрывной силой термоядерной реакции в ее ядре, которая хочет ее разорвать ее на части, и силой гравитационного притяжения, которая хочет сжать ее до размера мячика.
As estrelas são um equilíbrio entre a força explosiva do seu núcleo, que tende para a explosão, e a força gravitacional da massa, que tende para a concentração.
Главной целью моей жизни было трахнуться, напихать в рот и я убеждал себя, что ключ к успеху - комбинация удачного стечения обстоятельств и хитрости, и что среди всех Тувий этого мира есть та, которая хочет меня так же сильно, как я ее.
O meu único fito na vida era cama, sexo oral, tentando fazer de conta que numa combinação certa de circunstâncias e engano, talvez as Tuvias deste mundo, pudessem desejar-me como eu as desejava.
Куплю молодую белую женщину, которая хочет носить индейское имя, и ездить на Церемонию Заклинания.
Arranjava uma jovem branca que quisesse um nome índio... e que conduzisse para o Powwow "Todas as Nações" com estilo.
У меня долбаный ребенок... и подруга, которая хочет выйти замуж, прости, Господи.
Tenho uma porra de uma filha e uma namorada que quer casar, caramba.
Но я просто свихнутая девчонка, которая хочет жить своей жизнью.
Sou apenas uma miúda à procura de paz de espírito.
Я просто свихнутая девчонка, которая хочет жить своей жизнью.
Sou apenas uma garota obstinada... à procura da minha paz de espírito.
Про провинциальную девушку, которая хочет добиться успеха в большом городе.
Uma rapariga que tenta vencer na cidade grande.
Я говорю о секретной президентской комиссии, которая хочет колоссальное 50 % увеличение...
Falo de uma comissão secreta que quer um aumento de 50 %...
Когда к тебе с Брэдом пришла Эмили, Ты увидела в ней неуверенную девочку, которая хочет завязать.
Quando Emily se aproximou de ti e de Brad, deste conta de que ela era uma menina insegura que queria entrar no grupo.
Там эта гонка и... там девочка из Лог-Айленд, 13-ти лет... которая собирается участвовать в этом соревновании... и он хочет, чтобы его новый Глава Спортивного отдела занялся этим.
Há uma corrida e... há uma rapariga de Long Island, com treze anos, que vai competir... e ele quer o novo director do Desporto a cobrir isso.
Я маленькая птичка, которая поет как хочет
"Sou um passarinho que canta como quer"
Женщину, которая не хочет уходить.
Vejo uma mulher que não tem de partir.
И эта художница, которая нашла игрушку, хочет нарисовать мой портрет.
E a artista que encontrou o boneco quer desenhar-me.
Нет, для девушки, которая не хочет знаться с мужчинами.
- Ser doida por homens também não é.
Я повстречала продюсершу из записывающей компании которая сказала, что у меня свежий, незаезженный звук и она хочет записать демо "Вонючего кота".
eu encontrei a produtora de uma gravadora pequena... que disse que eu tenho um ritmo novo e estranho. ela quer fazer uma demo do Gatinho Fedido.
Он хочет произвести впечатление на Мардж, женщину-управдома, которая ему нравится.
E ele quer impressionar a Marge, uma mulher super de quem gosta.
Я случайно поцеловала его на интервью... а теперь он хочет, чтобы я пришла еще... типа : "Позовем-ка назад ту девицу, которая целует всех подряд!".
Beijei-o acidentalmente, na entrevista, e agora ele quer-me de volta, porque : "Chamemos a rapariga que beija toda a gente!"
Теперь я понимаю, почему Кармен хочет завести новых подруг, потому, что та, которая у неё уже есть пытается отговорить других идти на её вечеринку.
Eu entendo porque a Carmen está procurando novos amigos. Porque quando a única amiga que ela têm sai por aí tentando arruinar sua festa!
Но на кассете ты увидела совершенно другую женщину - властную, доминирующую хищницу, которая использует свое тело, чтобы получить то, что хочет.
Mas agora quando olhas para mim, tudo o que vês é aquela mulher no filme... uma mandona, dominadora que usa o seu corpo para conseguir o que quer.
Вторая, которая является тем, что я предпологаю... он хочет быть пойманным.
Segunda, que é a que eu acredito... ele quer ser apanhado.
Я определяю цифру, которая меня сделает счастливой. Тот, кто хочет эти марки, положит эту цифру вот сюда, на стол.. и унесет их.
Eu estipulo a soma que me fará feliz, o comprador deixa-a sobre a mesa e leva os selos.
И эта прекрасная чирлидерша, которая не хочет быть поверхностной, как её зовут?
E a cheerleader gloriosa que se recusa a ser rotulada! - Qual era o nome dela?
Я и надела. Я женщина которая потратила кучу денег на платье, которое она хочет надеть потому что скоро она в него не влезет.
Sou uma mulher que gastou dinheiro num vestido que quer usar, porque, em breve, não vai caber nele.
Ваша администрация хочет подать иск, в деле, которое безнадежно чтобы заработать очки за счет индустрии, которая финансирует ваших оппонентов.
A vossa administração quer abrir um processo que sabe que é inútil ; logo, aproveitam-se de uma indústria que apoia os vossos adversários.
Что здесь есть текучего, так это лужа ссанья, которая не хочет нам платить.
O único fluído que vejo aqui é a poça de mijo que se recusa a pagar-nos o nosso dinheiro.
Да, не забудь напомнить, что чтобы завоевать тебя, нужно понравиться твоей дочери, которая ужасно хочет посетить Амстердам.
Diz-lhe que a forma de te conquistar é agradar à filha... que quer muito ir a Amesterdão.
Тебе не кажется, что ты хорошая девочка, которая, ну очень хочет быть плохой?
Pára! Tu sentes-te como uma rapariga boazinha que não consegue deixar de ser má?
Не в стране которая смотрит "Кто хочет выйти замуж за миллионера?".
"consigo que ele me pague a conta do Visa."
Я нашёл пару в Лос-Анджелесе, которая очень хочет усыновить ребёнка.
Sei dum casal em Los Angeles ansiosos por adoptá-lo.
Звеню ключами. Женщина, которая не хочет, чтобы ее поцеловали,.. ... вытаскивает ключи, открывает дверь и заходит в дом.
Uma mulher que não quer ser beijada, abre a porta e entra em casa.
Он хочет сказать,.. ... что первый раз ты будешь очень плох в постели. И девушка, которая тебе нравится,..
O que ele quer dizer é... que vais ser tão mau na primeira vez que fizeres sexo... que não o queres fazer com uma pessoa que gostes... porque elas pensarão que és um anormal por seres tão mau.
Женщину, которая не хочет уходить
Vejo uma mulher que não tem de partir.
Что ж, всё что NTAC хочет, то получает но у меня 9-летняя дочь дома которая расчитывает на мою защиту.
Bem, o que a NTAC quer, a NTAC consegue, mas eu tenho uma filha de 9 anos em casa que conta comigo para a proteger.
хочется 90
хочет 532
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
хочет встретиться 22
хочет поговорить 20
хочет поговорить с тобой 23
хочет знать 42
который час 1256
хочет 532
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
хочет встретиться 22
хочет поговорить 20
хочет поговорить с тобой 23
хочет знать 42
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которой 181
которую я когда 481
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которой 181
которую я когда 481
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которую я знаю 154
которые я видел 37
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
которую я видел 52
которую я знаю 154
которые я видел 37
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135