Которых мы любим tradutor Português
45 parallel translation
За людей, которых мы любим!
Às pessoas que amamos.
Мы не пытаемся тебя просчитать, Дэннис, но люди, которых мы любим, больны.
Nós não estamos a duvidar de si, Dennis, mas as pessoas que nós amamos estão doentes.
Знаешь, почему? Потому что мы, люди занимаемся повседневными делами и все это время мы знаем, мы все знаем что все, что мы любим люди, которых мы любим в любой момент их может не стать.
Porque como seres humanos... vivemos a nossa vida... e o tempo todo sabemos, todos nós... que as coisas que amamos... as pessoas que amamos... a qualquer hora, podem ir embora.
Я хочу перестать терять людей, которых мы любим.
Quero parar de perder pessoas de quem gostamos.
Знаешь иногда, чтобы защитить людей, которых мы любим... мы скрываем тайны.
Sabes... às vezes para protegermos as pessoas que amamos, guardamos segredos.
Мы делаем это, чтобы защетить людей, которых мы любим.
Estamos a fazer isto para proteger as pessoas que amamos.
Потому что люди, которых мы любим, зависят от этого.
Porque as pessoas que amamos dependem delas.
Порою люди, которых мы любим, просто не знают, что предпринять.
Algumas vezes as pessoas que amamos simplesmente não sabem qual é a decisão certa.
Хелен Калдегот, активистка-противница ядерного оружия, Эсквайр, женщины, которых мы любим режиссер Джули Теймор, вы любите этих женщин?
Activista Anti-nuclear Dr. Helen Caldicott? Directora Julie Taymor? Adoras estas mulheres?
Бенджамин, нам суждено терять людей, которых мы любим.
Benjamin, o nosso destino é perdermos quem amamos.
Иногда люди, которых мы любим больше всего расстраивают нас больше всего.
Por vezes são as pessoas de quem mais gostamos que mais nos zangam. Isto faz sentido?
Это место слишком заполнено людьми, которых мы любим и по которым мы скучаем.
Este lugar está cheio de pessoas que amo e sinto falta.
Я просто пытаюсь найти путь, где люди, которых мы любим не закончили бы на столе в морге.
Tem de haver forma de evitar que aqueles de quem gostamos morram.
Даже люди, которых мы любим, хранят секреты.
Até as pessoas que amamos... têm segredos.
Даже люди, которых мы любим.
Até as pessoas que nós amamos.
Возможно это, Я не знаю, возможно это так, она и я и все люди, которых мы любим могут повзрослеть однажды и на всё время
Talvez sei lá, seja para ela e eu... e todos que a amamos... possamos crescer de uma vez por todas.
Да, я думаю, мы все хотим видеть хорошее в тех людях, которых мы любим.
Sim, acho que todos queremos ver o bem nas pessoas que amamos.
Женщины, которых мы любим, чувственные, сумасшедшие, страстные, полные гормонов.
As mulheres de que gostamos são sensuais, loucas, cheias de hormonas.
Нил, у людей вроде нас с тобой есть обязательства - атаковать банальности при каждой возможности, начиная с одежды, которую мы носим, и коллекций, которых мы собираем, заканчивая женщинами, которых мы любим.
Nick, homens como tu e eu... temos a obrigação de assaltar os lugares comuns em todas as oportunidades que temos, desde as roupas que vestimos à arte que coleccionamos às mulheres da nossa vida.
Я хочу поблагодарить вас за заботу и сказать, что со мной всё будет в порядке, и я вернусь к гастролям в 81-м году. Будем записывать альбомы и давать концерты. Вместе с нашими поклонниками, которых мы любим.
Eu quero agradecer-vos pelo interesse e que vou ficar bem e sair em turnê novamente em 1981 gravando, actuando, com os fãs que amamos,
Я поняла, что большая свадьба - это не моё, поэтому я сказала Уиллу, что если мы хотим пожениться, то я хочу скромную церемонию в особенном месте в окружении людей, которых мы любим.
Eu percebi que não aguento a pressão de um casamento grande, por isso disse ao Will que se nos íamos casar, que queria uma cerimónia íntima, num lugar especial, rodeados pelas pessoas que amamos.
Людей которых мы любим забрали у нас, и у нас никогда не было шанса попрощаться.
As pessoas que amamos foram-nos retiradas e não tivemos a hipótese de nos despedirmos.
Но это то, что мы делаем для людей, которых мы любим.
Mas é isto que fazemos pelas pessoas que amamos.
Стефан : Мы сделаем все, чтобы защитить людей, которых мы любим... Надя :
Faremos o que for preciso para proteger aqueles que amamos.
Иногда мы говорим неправду, чтобы защитить людей, которых мы любим.
Às vezes, temos que dizer certas coisas que não são verdadeiras. Para proteger as pessoas que amamos.
На стороне где прихожу домой к людям, которых мы любим.
- Do que voltaremos para casa.
Иногда люди которых мы любим страдают, и мы ничего не можем сделать.
Às vezes, pessoas que amamos magoam-se e não podemos fazer nada.
Люди, которых мы любим, могут пострадать.
Pessoas de quem ambos gostamos serão magoadas.
Мы живём во время, когда приходится делать, что должно, ради людей, которых мы любим.
Vivemos num momento em que fazemos o que é preciso pelas pessoas que amamos.
И даже если вы пока что не понимаете как, люди будут умирать в нашей жизни, люди которых мы любим.
E se não ainda entendeste como, pessoas morrerão nas nossas vidas, pessoas que amamos.
Люди, которых мы любим, они... Они ещё одна секретная суперсила.
As pessoas que amamos, elas... são outro super-poder secreto.
Так что, пожалуйста, помоги нам воссоединиться с людьми, которых мы любим.
Então, por favor... Ajude-nos a recuperar as pessoas que amamos.
Ради людей, которых мы не любим, Которые нас тянут вниз,
Para as pessoas que não gostamos, que nos puxam para baixo
Есть одна вещь, о которой нас всегда спрашивают перед отправкой на фронт. Готовы ли мы покинуть людей, которых любим? И мы их тоже спрашиваем.
Uma das coisas que nos pedem quando vamos para a linha da frente é que estejamos preparados para nos separarmos das pessoas que amamos e nós também lhes pedimos isso.
Люди, которых мы любим, покидают нас.
As pessoas que amamos vão-se embora.
Мы избавимся от тех уз, которые связывают нас с работой, которую мы ненавидим, с людьми, которых мы не любим, с жизнью, которая не стоит того, чтобы жить.
Vamos livrar-nos dessas correntes que nos prendem a empregos que odiamos, pessoas que não amamos, vidas que não valem a pena viver.
Мы пытаемся защитить людей, которых любим держа их подальше от этого, но в конце, мы все равно делаем им больно.
Tentamos proteger as pessoas de quem gostamos, deixando-as de fora, mas no fim, magoamo-las à mesma.
А разве не так мы должны поступать с людьми, которых любим?
E não é isso que devemos fazer pelos que gostamos?
Все мы беспокоимся о тварях, которых любим.
Tu estás preocupado com o animal que todos amamos.
Зло, это то что забирает людей, которых мы любим
O mal é a única coisa que leva as pessoas que amamos.
Мы думаем, что должны защищать людей, которых любим, от правды. Но правда - - это не яд. Она - - лекарство.
Pensamos que temos de proteger da verdade, aqueles que amamos, mas a verdade não é o veneno, é a cura.
Давай вернемся обратно к Стиву и Сноту которых мы знаем и любим - приседающих перед хулигнами, одевающих обувь в местах, где подают еду.
Vamos só voltar para o Steve e Snot que nós conhecemos e adoramos - a acobardar-nos dos rufias, a usar sapatos em lugares onde eles servem comida.
С надувными героями, которых мы знаем и любим!
Com os balões populares que todos nós conhecemos e amamos
– Циско, мы все ошибаемся, защищая людей, которых любим.
A sério. Cisco, todos cometemos erros para proteger quem amamos.
Самая тяжелая ложь не та, что мы говорим себе, но та, что мы говорим людям, которых любим, чтобы уберечь их от греха подальше.
As piores mentiras não são as que contamos a nós mesmos, mas as que contamos a quem amamos para os protegermos.
которых мы знаем 27
которых мы ищем 24
мы любим тебя 303
мы любим вас 57
мы любим друг друга 192
мы любим 49
мы любим его 18
любимый 933
любимая 1219
любимая моя 26
которых мы ищем 24
мы любим тебя 303
мы любим вас 57
мы любим друг друга 192
мы любим 49
мы любим его 18
любимый 933
любимая 1219
любимая моя 26
любимый мой 42
любимый цвет 18
любима 24
любимчик 20
любим 39
любимые 36
любим тебя 17
любимой 22
который час 1256
который сейчас час 120
любимый цвет 18
любима 24
любимчик 20
любим 39
любимые 36
любим тебя 17
любимой 22
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119