Люди приходят сюда tradutor Português
57 parallel translation
Люди приходят сюда, вешают таблички,.. и если их желания чисты, они должны исполниться.
Quando os seus desejos são concedidos, as pessoas colocam outra destas placazitas.
- Не умеешь готовить? Люди приходят сюда ради тебя, а не ради меня!
O pessoal vem cá por tua causa, Casey, não por minha.
Пока Эти люди приходят сюда, почему бы не попробовать йогу для разнообразия? "
"Já que essas pessoas vêm cá, porque não tentar o ioga?"
Люди приходят сюда, видят тебя - Ты же Билл Мюррей!
Vão entrar pessoas, vão ver-te. És o Bill Murray.
Люди приходят сюда, они хотят измениться.
As pessoas vêm cá, à procura de serem mudados.
- Лайла, люди приходят сюда и уходят каждый день.
Lila, há gente que aparece aqui e desaparece, todos os dias.
Люди приходят сюда не за правдой.
As pessoas não vêm cá ouvir a verdade.
Люди приходят сюда, хотят уединения. Мы это уважаем, так что- -
As pessoas que vêm até aqui querem privacidade.
Он все еще используется. Люди приходят сюда.
Ainda é usado, as pessoas passam por aqui...
Люди приходят сюда потрахаться, так?
Esta gente vem cá para foder, certo?
Многие люди приходят сюда в поисках чего-то, некоторые ищут золото, другие - убежище, землю, может быть, даже меня.
Muita gente vem aqui à procura de alguma coisa. Alguns pelo ouro. Outros por refúgio, terra.
Но это реальный мир и люди приходят сюда, увидеть нечто особенное.
Pois bem, esta é a vida real e as pessoas vêm para ver algo especial.
Люди приходят сюда ради благоговения перед величием Господа.
As pessoas vêm até aqui para se maravilharem com a majestade de Deus.
Каждый день люди приходят сюда, Карл... их десятки
Todos os dias vêm aqui pessoas, Carl, às dezenas.
Позволь мне объяснить, почему люди приходят сюда.
Deixe-me explicar porque as pessoas vêm aqui.
Обычно люди приходят сюда для мелких операций липосакция, ботокс, возможно, подтяжка лица.
Em geral, as pessoas vêm aqui para pequenos trabalhos. Lipoaspiração, Botox, se calhar operação facial.
Люди приходят сюда, чтобы работать с тобой.
As pessoas vêm cá para trabalhar contigo, está bem?
Знаете как часто люди приходят сюда смотрят на работу и что-то чувствуют?
- Estás a ser melindrosa. Sabe quantas vezes as pessoas vêm cá, veem as campanhas e sentem algo?
Как известно, люди приходят сюда, со своими проблемами, лишь на время.
Todos sabemos que quando alguém se junta a nós para ultrapassar o seu problema, só aqui vão ficar durante um tempo limitado.
Вот почему люди приходят сюда.
É para isso que se vem aqui.
Люди приходят сюда, чтобы почувствовать себя в безопасности.
As pessoas vêm aqui porque se querem sentir seguras.
- Ну, тогда ты знаешь, что люди приходят сюда исповедаться.
Então sabes que é aqui onde as pessoas se confessam.
То есть, кое-кто из моих офицеров шепнул... мои офицеры дали понять, что люди приходят сюда...
Vários dos meus agentes deram a entender... Vários dos meus agentes disseram-me que as pessoas vêm aqui...
Только особенные люди приходят сюда.
Apenas pessoas especiais aqui vêm.
Ну, люди приходят сюда чтобы сфотографировать.
- Bem, as pessoas vêm aqui para tirar fotos.
Эти люди приходят сюда каждое утро, потому что я им так велю.
Aqueles homens vão todas as manhãs trabalhar para ti porque eu lhes digo.
И люди приходят сюда играть с нами, а не только смотреть.
As pessoas vêm para interagir, não só para assistir.
Люди приходят сюда отправлять и получать деньги из-за рубежа.
As pessoas vêm aqui para enviar e receber dinheiro do exterior.
Люди приходят сюда, чтобы познать Бога.
As pessoas vêm aqui para estarem próximas do seu Deus.
К вашему сведению, люди приходят сюда отведать наших куриных крылышек.
Geralmente as pessoas vêm pelas asas de frango.
Люди приходят сюда, пьют и хвастаются своим друзьям. Они хвастаются моим девочкам.
Os homens vêm cá, bebem, gabam-se aos amigos, gabam-se às minhas meninas...
Люди нечасто сюда приходят.
Pessoas não vêm freqüentemente aqui.
Просто - - Люди не часто сюда приходят.
Há pouco... pessoas não vinham aqui com freqüência.
Понимаешь, сюда приходят люди, которые нас интересуют.
- O trabalho é também aqui. - A sério?
Сюда люди приходят и уходят.
Já vi muitos por aí.
Сюда приходят убитые горем люди.
Há pessoas a sofrer aqui.
Нет, я серьёзно, ребят, люди сюда приходят, а когда уходят не могут ничего вспомнить.
As pessoas vêm aqui e quando partem, não se lembram de nada.
Как правило, когда сюда приходят люди, они видят табличку с надписью "закрыто", Которая по сути объясняет, что, из-за сокращения финансирования офис не занимается административными делами. Вот тут, внизу, есть маленькая табличка с графиком работы.
Quando as pessoas cá vêm, sobretudo no Verão, é isto que encontram, uma porta fechada e o anúncio do encerramento do escritório, explicando basicamente que, graças aos cortes que sofremos, o nosso escritório não está aberto para serviços administrativos.
Люди всю неделю едят биг-маки, а потом приходят сюда. чтобы их убрали с их бедер до выходных.
Comem Big Macs a semana toda, e depois vêm cá... para que lhos chupemos das ancas para o fim-de-semana.
Ого, какие люди сюда приходят.
Agora deixam entrar toda a gente?
Хорошо, так люди которые сюда приходят это люди которые хотят сделать то, что ты сделал.
As pessoas que vêm ter consigo querem fazer o que você fez.
Люди сюда приходят, думая, что я изобрел машину времени.
As pessoas vem aqui e acham que inventei uma máquina do tempo.
Похоже, люди попросту приходят к вам и рассказывают о совершённых преступлениях, чтобы вы могли прийти сюда и дать против них показания.
Parece que as pessoas vêm ter consigo, contam-lhe os crimes que cometeram para que possa vir aqui testemunhar contra elas.
Владелец сказал, что люди, приходят сюда, для того, чтобы... ну, вы знаете.
Segundo o dono, as pessoas vêm aqui para... sabe...
Неужели люди приходят сюда лишь за этим?
Claro.
"Минуточку, почему эти люди сюда приходят?"
"Espera ai, porque e que eles vem aqui?"
Сюда люди приходят, чтобы почтить богов.
É um lugar onde as pessoas vêem adorar os deuses.
Почему нормальные люди сюда приходят?
Porque é proibido.
- Послушайте... обычно люди с деньгами приходят сюда разве что за порцией рёбрышек.
Escute, o dinheiro não entra por aquela porta a não ser que esteja à procura de um prato de entrecosto.
Год за годом, именно в это время сюда приходят люди, которые ищут исчезнувших близких и родственников.
Está a vir aqui muita gente à procura de parentes desaparecidos, como daquela vez há dois anos.
Такие люди сюда не приходят.
Essas pessoas não vêm cá.
люди приходят и уходят 22
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
люди не меняются 63
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
люди не меняются 63
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди думали 45
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди думали 45
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди думают 288
люди будут думать 24
люди из 23
люди знают 63
люди ошибаются 32
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди хотят 31
люди подумают 84
люди будут думать 24
люди из 23
люди знают 63
люди ошибаются 32
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди хотят 31
люди подумают 84