English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мне нужны вы

Мне нужны вы tradutor Português

512 parallel translation
И мне не нужен другой проводник. Мне нужны вы!
também não quero outro guia, quero-o a si.
Мне нужны вы и ваш корабль, чтобы выбрать планету с населением, которое согласится, чтобы мы им руководили.
Preciso de vocês para escolher um planeta. Com uma população que aceite ser liderada por nós.
Мне нужны вы и прочие специалисты.
Preciso de si e dos especialistas.
Нет, мне не нужен дом и машина в штатах. Мне нужны вы.
Eu não quero a casa e a carrinha.
Я не хочу новых друзей, мне нужны вы!
Não quero amigos novos. Quero vocês.
И мне нужны вы и ваши способности, чтобы распространить его.
E eu preciso de si e das suas habilidades para o distribuir.
Мне нужны Вы, мистер Пуаро.
Quero o senhor, Sr. Poirot.
Вы мне нужны.
Tenho de falar com você.
Если вы хотите постоять за наш народ, вы мне нужны.
Se quereis lutar pelo povo, uni-vos a mim.
Что новенького? - Вы-то мне и нужны.
Gostarias de nos fazeres um favor?
- Вы не нужны мне.
Eu estou bem!
- Где вы ходите? Вы мне были нужны!
Nunca está no seu lugar, Sra Kelly?
Вы нужны мне... сейчас.
Preciso de vós... agora.
Фэрчайлд, вы будете нужны мне вечером.
- FairchiId, preciso de si á noite.
Я влюблена в вас. Вы так нужны мне, я хочу вас...
Estou apaixonada por si.
О этого момента больше не вмешивайтесь! Вы все, вы мне не нужны.
Daqui em diante ficam fora disto, todos vocês!
Вы не знаете, как мне нужны.
Como me fez falta.
Вы нужны мне здесь.
Preciso do senhor.
Нечего тратить лишний валик! Уходите, вы мне не нужны.
Näo vou gastar outro cilindro com isso.
Кто вам сказал, что вы мне нужны? Тогда о чем мы вообще говорим?
Nunca disse que te queria de volta.
И вы тоже нехорошо поступили. Но вы мне нужны, капитан.
E o que você fez também não foi, mas ainda preciso de você, Capitão.
Если план не удастся, вы мне нужны на борту.
Se isto falhar, preciso de si a bordo.
Дон Карлеоне, мне нужны политики... которых вы купили, и носите как монеты в кармане.
Preciso, Don Corleone, daqueles políticos que traz no bolso, como se fossem trocos.
Где вы были, когда вы не были мне нужны?
Onde estava quando não precisei de si?
А вы нужны мне.
E eu preciso de você aqui.
Пожалуйста, вы мне нужны!
Por favor, preciso de você aqui!
Мне вы нужны.
Queria falar-lhe.
Вы нужны мне!
Quero-vos todos. Vamos, Garanhão.
- Вы нужны мне! Все вы!
- Quero-vos a todos.
Мне нужны добровольцы! Вы слышали?
Aquele bosque fede a cossacos.
Послушайте, Вы нужны мне, Утенок.
Eu preciso de si, lá.
Вы мне нужны.
Preciso de si.
Вы вправе использовать любые необходимые методы... но они мне нужны живыми.
Podem usar todos os métodos necessários... mas quero-os vivos.
Вы мне не нужны.
Não preciso de si!
Вы мне не нужны, поймите.
Não preciso de si.
Меня зовут Омар Халифа. Я проделал 1000 миль, чтобы, что Вы мне нужны.
Chamo-me Omar Khalifa e andei 1.600 km para lhe dizer que preciso de si.
Когда вы мне нужны, вы всегда рядом.
Está sempre presente quando preciso de si.
Я не знаю почему, но... в любой момент моей жизни... без какой-либо причины, вы будете нужны мне.
Não sei porquê, mas... de tempos a tempos na minha vida... sem nenhuma razão em especial, eu preciso de ti.
Конечно. Но вы нужны мне для настоящего поступка.
Preciso que... empreendais um acto heróico.
Было весьма великодушно доказать вашу уверенность в моих способностях, если вы приняли их... Они нужны мне в письменном виде.
Não vos parece que seria um gesto generoso... mostrardes confiança nas minhas capacidades... e dar a prova como assegurada?
Во-вторых, Вы нужны мне здесь инкогнито.
- Segundo, por agora preciso de si incógnito, e por perto.
Вы из тех химиков, которые мне нужны.
É o tipo de químico de que preciso.
Я благодарно Вам за то, что Вы спасли моего Эдди, правда благодарна,.. .. но мне не нужны советы в его воспитании, даже от его папочки.
Agradeço ter ajudado Eddie, verdade... mas não admito que ninguém, nem o pai, se meta na educação dele.
Вы нужны мне в Париже!
- Preciso muito de si em Paris.
Виконт, для того, что я задумала, Вы нужны мне живым!
Visconde para o que eu tenho em vista, preciso de si com muita vida.
Вы-то мне и нужны.
Mesmo o homem que eu queria ver.
Но вы и мне нужны.
Mas eu também preciso de si.
Смизерс, идите сюда, вы мне нужны.
Smithers, venha cá, quero falar consigo.
Я думаю, что вы мне нужны как свидетели.
Temo que possa precisar de vocês como testemunhas.
Вы мне нужны!
Preciso de ti.
Вы мне нужны
Preciso de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]