English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мне одиноко

Мне одиноко tradutor Português

437 parallel translation
Как мне одиноко.
E como me sinto sozinha.
Мне одиноко в этом пустынном старом замке.
Eu... Sinto-me sozinho neste velho e desolado palácio.
Мне одиноко.
Estou triste.
Выходит, когда мне одиноко, я думаю о вас?
E, naturalmente, quando me sinto só, penso em si.
Мне одиноко, и я пью.
Sinto-me só, por isso sou alcoólico.
Например, он может сказать : "мне одиноко".
Por exemplo, ele podia dizer, "Estou só."
" Татьяна, мне одиноко.
" Tatiana, estou sozinho,
Как тебе рассказать как мне одиноко без тебя?
Como posso te explicar como fiquei... perdida fico sem você?
А мне одиноко.
Muito só.
о, мама, мне без него так одиноко.
Mãe. Sinto-me sozinha sem ele.
Мне было одиноко.
Estava sozinha.
Джесси, мне будет без тебя очень одиноко.
Vou-me sentir muito só sem ti, Jesse.
А мне совсем не одиноко.
- Não me senti só.
Мне было очень одиноко, пока он не появился.
- Tempos de escola. Nunca tinha estado tão solitário na vida até ele aparecer.
Мне везде одиноко.
Sentir-me-ei solitário em qualquer lado, mamã.
Теперь мне будет не так одиноко.
Agora não estarei tão só. "
Знаешь, без братьев и сестёр... на Рождество мне всегда было одиноко.
Sabes, como não tinha irmãos ou irmãs... o Natal era sempre um tempo algo solitário para mim.
Мне будет немного странно и одиноко без вас. По крайней мере, первые несколько дней.
Será um pouco estranho e solitário quando tiver partido pelo menos nas primeiras tardes.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
Às vezes à noite quando ela está bem solitária, | Eu abraço ele, então não pareço mais tão só.
Мне было одиноко, хотелось услышать человеческий голос.
Estava a sentir falta do som de uma voz humana.
Ага. Мне было одиноко.
Sentia-me sozinha.
Просто в последнее время мне так одиноко, я все время переживаю за тебя
Você sozinho aqui, a maioria do tempo, eu me preocupo com isso.
Знаешь, как мне одиноко, когда я засиживаюсь на работе допоздна?
Sabe como é solitário no escritório quando trabalho até tarde
Ты твердил мне об одинокой участи преданного своему делу журналиста.
Eu avisei-te. Falaste-me da luta de um jornalista dedicado.
Мне так одиноко на вершине Олимпа!
É tão solitário no topo do Olimpo.
Я здесь недавно, и мне так одиноко.
Acabei de chegar e sinto-me muito só.
И я была очень рада, потому что мне было неуютно сидеть здесь ночами и ждать, когда мой сын придёт домой. Мне было одиноко.
E eu estava encantada, porque estava... triste aqui sentada... esperando meu filho voltar.
Джони! Мне тут так одиноко самой с собой...
Estou a sentir-me muito sozinha aqui.
Мне здесь так одиноко.
Tenho-me sentido tão só.
Как мне порой одиноко.
Estou tão sozinha.
Тебе легко говорить, но мне так одиноко.
É fácil para ti falar, mas sinto-me tão só.
Слушай, я уверен, тебе одиноко и знаю что это больно, но обещай мне что больше не стаешь давать объявлений. - Это просто нелепо!
Sei que te sentes só, sei que dói... mas promete-me que não vais mais colocar outro anúncio.
И не потому, что мне одиноко, не потому, что сегодня Новый год.
A primeira vez que nos encontramos detestamos um ao outro.
Недавно заявила мне и Кэролайн, что ее жизнь не была бы такой одинокой, если бы мы купили ей живого братика. - Купили?
Outro dia, disse que se sentiria bem menos solitária se comprássemos um irmão para ela.
Мне так одиноко.
Fico tão solitário.
Мне хочется иногда... прикоснуться к тебе, такой одинокой...
Gostava tanto... de poder quebrar essa tua solidão.
По мне, это очень одиноко.
Parece-me muito solitário.
Мне кажется, что иногда она чувствует себя очень одиноко.
Por vezes, penso que se sente muito só no mundo.
Вчера вечером мне было так одиноко.
Senti-me muito só, ontem.
Я один, но мне не одиноко.
Estou só. Mas não me sinto só.
Мне очень одиноко.
Apeteceu-me estar só.
Я убивал время за играми в дом-джот и пытался не думать о том, как же мне на самом деле одиноко.
Preenchi o tempo a jogar dom-jot e tentei não pensar em como me sentia sozinho.
Но мне правда одиноко.
Mas eu sinto-me muito só!
А мне... мне так одиноко.
E eu... tenho-me sentido tão só.
Вчера мне было одиноко...
Na outra noite sentia-me só.
Мне было одиноко.
Sentia-me só.
Но затем мне стало одиноко.
Mas então sinto-me só.
Мне так одиноко.
Sinto-me tão só.
Иногда мне становится грустно и одиноко.
Às vezes, sinto-me triste e só.
Эй, не думай, что мне никогда не одиноко, только потому, что я такая привлекательная и популярная?
Achas que nunca me sinto só, por ser tão bonita e popular?
Мне так одиноко. - Иди домой, дорогая.
- Vai para casa, querida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]