Мне одиноко tradutor Português
437 parallel translation
Как мне одиноко.
E como me sinto sozinha.
Мне одиноко в этом пустынном старом замке.
Eu... Sinto-me sozinho neste velho e desolado palácio.
Мне одиноко.
Estou triste.
Выходит, когда мне одиноко, я думаю о вас?
E, naturalmente, quando me sinto só, penso em si.
Мне одиноко, и я пью.
Sinto-me só, por isso sou alcoólico.
Например, он может сказать : "мне одиноко".
Por exemplo, ele podia dizer, "Estou só."
" Татьяна, мне одиноко.
" Tatiana, estou sozinho,
Как тебе рассказать как мне одиноко без тебя?
Como posso te explicar como fiquei... perdida fico sem você?
А мне одиноко.
Muito só.
о, мама, мне без него так одиноко.
Mãe. Sinto-me sozinha sem ele.
Мне было одиноко.
Estava sozinha.
Джесси, мне будет без тебя очень одиноко.
Vou-me sentir muito só sem ti, Jesse.
А мне совсем не одиноко.
- Não me senti só.
Мне было очень одиноко, пока он не появился.
- Tempos de escola. Nunca tinha estado tão solitário na vida até ele aparecer.
Мне везде одиноко.
Sentir-me-ei solitário em qualquer lado, mamã.
Теперь мне будет не так одиноко.
Agora não estarei tão só. "
Знаешь, без братьев и сестёр... на Рождество мне всегда было одиноко.
Sabes, como não tinha irmãos ou irmãs... o Natal era sempre um tempo algo solitário para mim.
Мне будет немного странно и одиноко без вас. По крайней мере, первые несколько дней.
Será um pouco estranho e solitário quando tiver partido pelo menos nas primeiras tardes.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
Às vezes à noite quando ela está bem solitária, | Eu abraço ele, então não pareço mais tão só.
Мне было одиноко, хотелось услышать человеческий голос.
Estava a sentir falta do som de uma voz humana.
Ага. Мне было одиноко.
Sentia-me sozinha.
Просто в последнее время мне так одиноко, я все время переживаю за тебя
Você sozinho aqui, a maioria do tempo, eu me preocupo com isso.
Знаешь, как мне одиноко, когда я засиживаюсь на работе допоздна?
Sabe como é solitário no escritório quando trabalho até tarde
Ты твердил мне об одинокой участи преданного своему делу журналиста.
Eu avisei-te. Falaste-me da luta de um jornalista dedicado.
Мне так одиноко на вершине Олимпа!
É tão solitário no topo do Olimpo.
Я здесь недавно, и мне так одиноко.
Acabei de chegar e sinto-me muito só.
И я была очень рада, потому что мне было неуютно сидеть здесь ночами и ждать, когда мой сын придёт домой. Мне было одиноко.
E eu estava encantada, porque estava... triste aqui sentada... esperando meu filho voltar.
Джони! Мне тут так одиноко самой с собой...
Estou a sentir-me muito sozinha aqui.
Мне здесь так одиноко.
Tenho-me sentido tão só.
Как мне порой одиноко.
Estou tão sozinha.
Тебе легко говорить, но мне так одиноко.
É fácil para ti falar, mas sinto-me tão só.
Слушай, я уверен, тебе одиноко и знаю что это больно, но обещай мне что больше не стаешь давать объявлений. - Это просто нелепо!
Sei que te sentes só, sei que dói... mas promete-me que não vais mais colocar outro anúncio.
И не потому, что мне одиноко, не потому, что сегодня Новый год.
A primeira vez que nos encontramos detestamos um ao outro.
Недавно заявила мне и Кэролайн, что ее жизнь не была бы такой одинокой, если бы мы купили ей живого братика. - Купили?
Outro dia, disse que se sentiria bem menos solitária se comprássemos um irmão para ela.
Мне так одиноко.
Fico tão solitário.
Мне хочется иногда... прикоснуться к тебе, такой одинокой...
Gostava tanto... de poder quebrar essa tua solidão.
По мне, это очень одиноко.
Parece-me muito solitário.
Мне кажется, что иногда она чувствует себя очень одиноко.
Por vezes, penso que se sente muito só no mundo.
Вчера вечером мне было так одиноко.
Senti-me muito só, ontem.
Я один, но мне не одиноко.
Estou só. Mas não me sinto só.
Мне очень одиноко.
Apeteceu-me estar só.
Я убивал время за играми в дом-джот и пытался не думать о том, как же мне на самом деле одиноко.
Preenchi o tempo a jogar dom-jot e tentei não pensar em como me sentia sozinho.
Но мне правда одиноко.
Mas eu sinto-me muito só!
А мне... мне так одиноко.
E eu... tenho-me sentido tão só.
Вчера мне было одиноко...
Na outra noite sentia-me só.
Мне было одиноко.
Sentia-me só.
Но затем мне стало одиноко.
Mas então sinto-me só.
Мне так одиноко.
Sinto-me tão só.
Иногда мне становится грустно и одиноко.
Às vezes, sinto-me triste e só.
Эй, не думай, что мне никогда не одиноко, только потому, что я такая привлекательная и популярная?
Achas que nunca me sinto só, por ser tão bonita e popular?
Мне так одиноко. - Иди домой, дорогая.
- Vai para casa, querida.
одиноко 94
одинокой 38
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
одинокой 38
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36
мне очень повезло 88
мне очень хорошо 18
мне очень 437
мне очень интересно 39
мне обидно 24
мне очень нужно 57
мне очень страшно 64
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень плохо 36
мне очень повезло 88
мне очень хорошо 18
мне очень 437
мне очень интересно 39
мне обидно 24
мне очень нужно 57
мне очень страшно 64
мне очень нужна твоя помощь 32