English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Мне просто надо

Мне просто надо tradutor Português

466 parallel translation
Пойдемте. Мне просто надо...
Eu só procuro...
Мне просто надо поработать над собой.
Tenho de aprender a lidar com isto sozinho.
- Мне просто надо поработать над собой.
- Tenho de lidar sozinho com isto.
Мне просто надо научиться жить с этим и не обращать внимания.
Tenho é de me habituar e aprender a ignorá-lo.
И мне просто надо поспать.
Vencemos. Só preciso de dormir.
Простите, но мне просто надо было вас увидеть.
Sinto muito. Só... Queria lhe ver.
Это не займет много времени. Мне просто надо это сделать.
Não vou demorar, tenho de o fazer.
Слушай, Майки, извини меня, мне просто надо было дела кое-какие сделать.
Lamento, Mikey, mas sabes... tinha coisas a fazer.
Мне просто надо было это услышать.
Quero ouvi-lo da sua boca.
Может мне просто надо избавиться от тебя.
Talvez eu devesse largar-te da mão.
Мне просто надо передохнуть на минуту.
Só quero descansar um momento.
Значит, мне просто надо как-то довести это дело до конца, обходясь тем, что есть.
Farei o que possa.
Может мне просто надо выйти замуж.
Eu devia casar.
Мне просто надо уехать из города. Я влип в историю. Помоги мне...
Só preciso de sair da cidade por uns tempos, porque me meti num sarilho e preciso de ajuda.
Мне просто надо расслабиться в горячей ванне.
Tenho de me estender e tomar um banho quente.
Мне... мне просто надо присесть.
Eu... preciso de me sentar.
Мне просто надо быстро сбегать в мою каюту.
Sente-se!
Мне просто надо знать, что ты не скажешь своей сестре.
Só quero ter a certeza de que não contas à tua irmã.
мне просто надо кое что уточнить.
Preciso de verificar uma coisa.
Может быть, мне просто надо пойти с ним.
Eu devia ir com isto.
Послушай, думаю, мне просто надо заглянуть в голокомплекс и...
Vou só até à câmara holográfica e...
Не смей мне запрещать летать, Мне просто надо.
" Não me digas para não voar eu simplesmente tenho
Мне не надо денег, я просто хочу пойти с вами.
E näo peço paga. Apenas seguir-vos.
Мне-то просто надо встать на ноги.
- O que preciso é levantar-me, e fazer algo.
Меня просто бесит, когда он так поступает на людях. - Мне надо искупаться.
Fico furiosa quando ele faz isto na frente dos outros.
По средам я обычно просто не ложусь в постель, Поскольку в 10 : 45 мне надо быть уже на ногах.
Às quartas-feiras não me costumo deitar porque tenho de apanhar o comboio das 10h45m.
Не надо мне твоих денег, просто убирайся из города.
Não te vou cobrar nada, mas quer que partas desta cidade.
Большего мне не надо,... просто знать, что ты где-то рядом.
"E, oh, o sentimento eminente " De saber que estás perto
Мне не надо, чтобы вы меня полюбили, забыв, что я вам не ровня, просто немного человеческого тепла...
Näo para fazer amor comigo... e näo esquecendo as nossas diferencas, mas... de um modo mais amigável.
Я пыталась прогуляться, и просто... Просто мне надо было где-то спрятаться. Понимаете...
Tentei dar um passeio e tive de me esconder.
Пусть мне просто дадут бумаги, я поставлю, где надо, подпись.
O Catecismo seria desperdiçado em mim.
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Só preciso de me encostar e nada fazer. Excepto, é claro, de aparecer no local fictício da entrega do resgate.
Поездка во Францию просто изумительная идея, но мне кажется, что надо посоветоваться с Бартом.
Bem, ir para França parece uma oportunidade fantástica, mas acho que o Bart deve expressar a sua opinião.
Не надо мне ничего, просто бери!
Não me importa, fica com isto.
Я снималась в эпизоде в "Вейл Вайлд видео" и мой агент сказал, что мне надо просто выскочить из торта.
Entrei num episódio de Hunter e num Wet'N Wild. Prometeram-me que só teria de saltar de dentro do bolo.
Мне надо просто поговорить..., и чтобы она не рыдала над каждым старым фильмом.
Não quero uma noiva de encomenda. Apenas alguém que saiba conversar, sem cair num pranto por causa de um filme antigo.
- Что мне надо сделать? - Просто упомяни мое имя.
- Que tenho de fazer?
Но теперь, когда мне надо регенерировать, я просто перехожу в свою гелеобразную форму где угодно в комнате.
Mas, agora, quando preciso de me regenerar, reverto ao meu estado gelatinoso em qualquer sítio desta sala.
- Куда ты? - Мне просто надо идти!
- Onde vais?
Просто слушай, потому что осталось не так уж много времени, а мне еще так много надо тебе рассказать.
Basta ouvir, porque não temos muito tempo e há muito mais para eu lhe dizer.
Правда неудобно вышло, чувак просто мне вдруг надо было кое-куда сорваться.
Desculpa lá o mau-jeito, tive de ir a um sítio que não contava.
Надо просто сказать " Ты мне нравишься.
Devia ser um simples " Gosto de ti.
- Заткнись, Джерри, просто заткнись. Ладно, мне надо обратно в госпиталь.
- Tenho de voltar para o hospital
Просто мне надо заменить сопряжение.
Só preciso de substituir este painel.
Это просто куча старых ружей. Больше мне ничего не надо.
É um carregamento de espingardas antigas, é só isso que eu quero.
Я хочу- - Нет, мне надо, чтобы вы поняли, что у меня просто нет другого выхода.
Eu quero Quero, não.
Понимаешь, мне надо посмотреть в книге, может это не просто так.
Sabes... tenho de verificar a minha agenda. Pode ser que tenha alguma coisa para fazer.
Просто мне надо тебе сказать поздравляю.
Só precisava de te dizer parabéns.
Просто... у меня есть проблемы, через которые мне надо пройти, и похоже, что я должен пройти через них в одиночестве.
Mas... Eu tenho coisas por resolver e é óbvio que tenho de as resolver sozinho. Estás a cortar-te ainda mais.
Это просто пришло ниоткуда, и мне не надо было концентрироваться, или еще что-нибудь.
Eu quando veio, foda-se, foi...
Да нет, ты просто напомнила мне, что надо сделать растяжку.
Não, lembrei-me que também tenho de fazer os meus alongamentos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]