Мы такие tradutor Português
1,853 parallel translation
Мы ее видим, потому что мы такие же, как она.
Nós podemos vê-la porque somos como ela.
- Я думала, теперь мы такие, как прежде.
- Pensava que tínhamos voltado ao normal.
вот маленький грязный секрет я просто думаю мы такие какие есть и еще я думаю, что лотереи это глупость
Vou contar-lhe um segredo. Eu acho que somos quem somos e acho as lotarias estúpidas.
Всё, что мы знаем о том, кто мы такие, мы вычитали в её книге.
Tudo o que sabemos sobre quem somos, vimos no livro dela.
Мы этого хотим! Простите, просто мы такие какие есть.
Desculpa, somos assim.
Мы, как бы, могли бы поужинать... типа мы такие с тобой занимаемся всякой ерундой вместе.
- "Irmos jantar", nós dois e tal.
Мы такие хорошие друзья, что я могла бы даже... Издеваться над тобой!
Somos tão bons amigos que até ta desfaço a pontapé!
Я покажу им, кто мы такие.
- Não. Eu deveria mostrar o que nós somos.
Мы все такие.
As pessoas nascem assim.
Мы не договаривались о том... Что я буду принимать такие решения.
Decisões de vida ou morte não faziam parte do nosso acordo.
Ну, мы используем радиоактивные вещества такие как Цезий-137, для облучения крови, но все носят свинцовую защиту, так что они защищены, и...
Temos substâncias radioactivas como o césio 137 em equipamentos de radiografia, mas todos usam o colete de chumbo, então ficam protegidos. Por isso, não sei.
Мы делали пять рекламных кампаний - они делали точно такие же!
As últimas cinco promoções que fizemos, a Large Mart fez as mesmas!
Ну, я имею ввиду, что обычно такие вещи, мы полагаем, ну, знаешь, беспризорность, насилие... Неполная семья, дружок-раздолбай.
Quero dizer, geralmente com esse tipo de coisas, pensamos que é, negligência, maus tratos, um lar desfeito, um namorado péssimo.
Мы не такие, как другие девушки.
Nós não somos como as outras.
Туфли на этой девушке такие же, что мы нашли в шкафчике Рози.
Os sapatos daquela miúda são iguais aos que encontrámos.
Мы не такие.
Nós não somos assim!
- София и ее люди владеют неукротимой мощью, оружия, которые они собираются использовать против нас такие, что мы даже не имеем о них понятия и не знаем, как им противостоять.
A Sophia e o seu povo têm um imenso poder, armas que estão dispostos a usar contra nós que até mesmo não percebemos e nem nos podemos defender.
Это для тех, кто жен бьет или водит в нетрезвом состоянии. Но мы то не такие.
Isso para motoristas bêbados e agressores de mulheres, não para pessoas decentes como nós.
Если девченка бросит парня.. .. выстроится очередь из 10 парней, виляющих хвостами как собаки. Такие мы парни.
Se uma miúda deixa um rapaz, dez tipos estão na fila a abanar a cauda como cães.
Если вы считаете, что частные корпорации, такие, как "Сайенша", могут управлять нашими школами лучше, чем люди, которых мы избрали, тогда почему бы просто не позволить им управлять всей страной?
Se acham que empresas privadas como a Scientia podem gerir melhor as nossas escolas do que as pessoas que elegemos, então porque não as deixamos controlar o país todo?
Я знаю, что наши отношения не такие, как прежде, но мы всё ещё семья.
Sei que a nossa história não é perfeita, Tripp, mas ainda somos família.
И если обстоятельства вставали у нас на пути, такие, которые нужно было преодолеть, я мог найти оправдание даже самой страшной жестокости применяемых в связи с этим мер, потому что я знал, таким образом мы пытаемся оберегать покой города и его жителей.
E se tens pedras no caminho, que precisam ser destruídas, eu justificaria até mesmo a mais cruel das medidas, e como lidaríamos com elas, por que eu sabia que estávamos a preservar o que era bom para a cidade, ao preservar isso.
Он загадочный и уязвленный, а мы все знаем, что ты любишь исправлять такие вещи, но ты играешь с огнем.
É misterioso, amargurado, e todas sabemos que gostas de ajudar, mas estás a brincar com o fogo.
Я такие видел раньше, когда мы изучали всё это.
Já os tinha visto na nossa pesquisa.
Может, когда мы будем больше понимать, но сейчас мы слишком мало знаем, чтобы делать такие вещи.
Talvez quando percebermos mais, mas neste momento, não sabemos o suficiente para fazer algo assim.
Они... такие с тех пор, как мы привели их сюда.
Estão assim desde que as trouxemos.
И мы не знаем, кто вы блять такие.
- E não sabemos quem tu és.
На фоне того, кто создал эту мерзость, мы с тобой такие... моральные.
Quem criou esta monstruosidade faz-nos parecer boazinhas.
Такие, как он, могут устраивать встречи, а мы можем называть вещи своими именами.
A gente dele quer fazer reuniões e a minha chama as coisas pelo nome.
По прострочке швов мы определили, что это портфель марки Андервуд, очень дорогой, такие продаются только в двух магазинах.
Com base no desenho a Perícia determinou que é uma pasta, uma "Underwood", que é cara e apenas duas lojas vendem.
Так есть ещё такие как мы?
Há mais como nós?
Знаешь, мы были бы рады расхаживать целыми днями по маникюрам, укладкам и спа, но мы не такие как ты.
Sabes, íamos adorar passar os nossos dias em manicuras, cabeleireiros e Spas, mas não somos como tu.
Южане такие же люди, как мы с тобой.
Os sulistas são homens iguais a nós.
Да, мы такие.
- É verdade.
Не такие уж мы и плохие.
Na realidade, não somos maus miúdos.
Мы не такие.
Não somos assim.
Да, но они не такие, как мы.
- Sim, mas eles não são como nós.
Наша единственная надежда, она замечательная, что люди, такие как мы, объединят усилия и будут помогать друг другу.
A nossa única esperança, e é algo bom, é que pessoas como nós se unam e ajudem mutuamente.
Мы обычно решаем такие вопросы вместе.
- Geralmente, decidimos juntos.
- Мы не такие.
- Não somos dessa laia.
Мы не такие!
Não somos dessa laia!
Мы не такие!
Não somos dessa laia.
Когда мой старик узнал, что я хочу попасть в МИ-6, он сказал : "Кенни, такие люди как мы не делают подобного".
Quando o meu pai soube que estava a tentar entrar na MI6, ele disse-me : "Rapaz, pessoas como nós não fazem coisas assim."
Мы знаем, кто они такие?
- Nem faço ideia.
Такие же, как использовал картель для контрабанды наркотиков, что мы нашли в порту.
As mesmas que o cartel usa para contrabandear drogas no porto.
Знаешь, некоторые эксперты говорят, что жуткие люди... такие люди, как я, знаешь, в конечном итоге, мы хотим быть пойманными?
Sabe o que os especialistas dizem de pessoas doentias... Pessoas como eu? Que no final, queremos ser apanhados?
Мы не такие.
- Somos melhores que isso.
Мы оба такие.
- Ambos fomos maus.
Мы не такие, как люди.
Somos diferentes dessas pessoas, Barnabás.
Но мы с вами потому и занимаем такие должности, что способны принять жесткие, но необходимые меры. И мне очень жаль, но на данный момент мы сворачиваемся.
Mas eu e tu temos trabalhos porque temos a força para fazer o que é necessário e lamento mas neste momento, é isto.
Такие вещи, по сути очень субъективны, но я уверен, что мы сделали правильный выбор, да.
Quer dizer, estas coisas estão intrinsecamente subjectivas, mas eu certamente sinto que fizemos a escolha certa, sim.
мы такие разные 28
мы такие же 29
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие же 161
такие дела 177
такие как я 32
такие милые 35
такие парни 35
мы такие же 29
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие же 161
такие дела 177
такие как я 32
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19
такие женщины 16
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие как ты 27
такие маленькие 29
такие правила 44
такие как мы 21
такие женщины 16
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие как ты 27
такие маленькие 29
такие правила 44
такие как мы 21
такие люди 108
такие вещи случаются 39
мы так давно не виделись 27
мы танцуем 33
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы так не делаем 34
мы так решили 18
такие вещи случаются 39
мы так давно не виделись 27
мы танцуем 33
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы так не делаем 34
мы так решили 18