English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Нам не нравится

Нам не нравится tradutor Português

216 parallel translation
Просто нам не нравится, когда нас запугивают.
Não gostamos de ser incomodados.
Эта беседа нам не нравится.
Esta conversa não é muito boa.
Винс, это вышло за рамки денежных махинаций. Нам не нравится когда в нас стреляют
Vince, isto já ultrapassou o caso de simples delinquência.
Мой народ не хочет новой войны но нам не нравится, когда по нам стреляют.
O meu povo não quer outra guerra... mas eles não aceitam bem serem alvejados.
Она хорошая девушка и нам не нравится как вы поступаете с ней.
É uma bela miúda e não gostamos da forma como a trata.
Нам не нравится, когда люди ведут себя подобным образом, особенно после того, как ваш брат отклонил наше щедрое предложение. Считайте дело закрытым.
Não gostamos que nos tratem dessa maneira, sobretudo depois do seu irmão já antes ter recusado a nossa oferta.
И еще, дружок, мы уже нашли кое-что, что нам не нравится, и найдем еще, поверь.
E se encontrarmos algo de que não gostamos e podes acreditar que vamos encontrar, adivinha só!
А нам не нравится враждебность, правда, Эррол?
E nós não gostamos de hostilidade, pois não, Errol?
Нам не нравится, когда нас вызывают низшие существа.
Não gostamos de ser invocados por um ser inferior.
Нам не нравится, когда озлобленные супруги таскают детей через штаты.
É um fardo para o núcleo familiar.
Просто он нам не нравится.
Simplesmente não gosto dele.
Есть чудеса медицины которые бывают в алтаре науки нам не нравится представлять, что чудеса существуют но так бывает
Existem milagres médicos. Sendo respeitados no altar da ciência... não gostamos de acreditar na existência de milagres. Mas eles existem.
А нам что до того, что тебе не нравится?
O que temos a ver com o que gostas?
С этого момента, если тебе не нравится моя гражнская одежда.. -.. нам придется оставаться дома всё время.
- Se não gostas de mim "à civil", vamos ter de ficar sempre em casa.
Нельзя не любить флибустьером быть, эта жизнь очень нравится нам.
Dêem-me uma carreira Como bucaneiro Para mim É a vida de um pirata
Да, конечно, совсем не то, что нам нравится.
Não, não é.
Что же, вы думаете, нам дадут медаль за участие в этих процессах? Это никому не нравится.
Acha que vamos ganhar uma medalha por comparecer no tribunal?
И нам здесь не нравится.
Não estamos felizes cá dentro.
Ну, мне нравится пить шампанское в постели... как и всякому, мой ангел, но некоторая практичность нам не помешает?
Gosto de champanhe na cama, meu anjo, como qualquer pessoa, mas, para a próxima, talvez uma coisa mais prática?
Возможно, нам это и не особо нравится, но сегодня особенный день. И это, действительно, особенный день.
"Talvez pareça pouco digno, mas isto é uma ocasião especial."
Нам это тоже не нравится но не вам учить нас, как вести наши дела.
Agora, não gostamos disto... mas não serão vocês a dizer-nos como gerir os nossos negócios.
Это мне не нравится. Нам нужно возвращаться.
Isto está feio.
Мне здесь не нравится! Нам лучше вернуться!
Não gosto disto, é melhor voltarmos para trás.
Говорил, что тебе нравится, что нам не нужно все время думать.
Dizias que te agradava não estarmos sempre a pensar.
Нам это не нравится
Não queremos isso.
Нам нужен ответ на этот вопрос. Мне не нравится Ваш тон, старший инспектор.
Não gosto do seu tom de voz, Inspector-Chefe!
Мой учитель считает, что когда мы рассказываем историю, мы повествуем в ней о себе - кто мы такие, и что нам нравится.
A minha professora diz que nós quando contamos uma história estam0s a dizer quem s0m0s e d0 que g0stam0s...
Мы должны уметь терпеть то, что нам может быть и не нравится.
Temos de tolerar coisas de que não gostamos.
Не бросаю. Слушай, мы оба большие поклонники Микки Мантла. И нам очень нравится имя.
Somos ambos fãs do Mickey Mantle e adoramos o nome.
Нет, нам вообще не нравится имя Сода.
Não, não gostamos mesmo nada de Gasosa.
Вся эта ложь нам тоже не нравится.
As mentiras também têm sido difíceis para nós.
Ты мне никого не напоминаешь и нам нравится жвачка.
Não me lembras outra pessoa, e adoramos pastilha elástica!
Вы говорите нам, что вам что-то не нравится, мы придумываем что-то еще.
Se nos dizes que não gostas de algo, arranjamos outra solução.
Нам не нравится. Мы любим низкую пошлину. Низкие пошлины на все :
Gostamos é de taxas aduaneiras baixas nos têxteis indianos, nos carros alemães e nos vinhos chilenos negociados com 130 países nos últimos sete anos.
Нам оно не нравится. Слишком много темных углов, переулков, окон, подвал.
Tem muitos recantos escuros, becos, janelas, uma cave...
Ну если это тебе не нравится, приходи к нам в Голый Вторник.
Às terças, devias aparecer ao léu.
Он нам не очень нравится.
Não gostamos muito dele.
"Нам нравится, когда женщины не спускают с нас глаз".
"nós adoraríamos que as mulheres olhassem-nos".
Да, господин начальник. Нам всем это тоже не нравится.
Sim, Sr. Nós todos achamos muito desagradável
Мне не нравится упоминать о нашем неминуемом аресте, когда ты на взводе, но нам пора
Detesto falar na nossa captura iminente durante o teu acesso de loucura, mas temos que ir.
Им нравится то, что нам никогда не понять.
Gostam de coisas que nós não entendemos.
- Нам в себе тоже многое не нравится.
Muitos de nós lamentam muito isso.
И если тебе это не нравится, нам не стоит быть вместе.
E se não gostas disso, então não devíamos estar juntos.
Стив, я знаю, что она нравится нам обоим, ты зол и растерян, но не вмешивай ее в это.
Ouve, Steve, eu sei que gostamos os dois dela e tu estás zangado e embaraçado, mas deixa-a fora disto.
Да, потому что нам нравится использовать деньги правительства, я не знаю, помогая людям.
Pois, porque gostamos de usar o dinheiro do governo para, sei lá, ajudar gente.
Нам это не нравится, никакие мы не рокеры.
Ficámos passados porque não somos Rockers.
Но тебе не нравится то, что нравится нам, а мы не знаем, как говорить о том, что нравится тебе. Ты не один из нас.
Salvei a vida de um fulano no elevador no mês passado.
А как так, мы не разу не говорили о том, что нам нравится?
Por que nunca falamos das coisas que gostamos?
Нам это очень не нравится, и, боюсь, что не понравиться и вам, но у нас есть ордер на ваш арест.
Não nos agrada e também não vai gostar, mas temos um mandato de detenção por queixa de agressão.
Честно, мы думали, что всем понравится, но раз уж вы не одобряете, имейте хоть уважение к нашему праву украшать лужайку так, как нам нравится.
Pensámos sinceramente que as pessoas iam gostar, mas mesmo que desaprovem, espero que respeitem o nosso direito de decorar como acharmos apropriado.
Послушай, я понимаю, это риск, она опаснее огня. Но нравится тебе это или нет, нам без нее не обойтись!
Olha, eu sei que é perigoso, que ela é perigosa, mas gostes ou não, ela é útil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]