English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Нам неизвестно

Нам неизвестно tradutor Português

109 parallel translation
А послужила ли миссис Форд прототипом для миссис Бренниген, нам неизвестно.
A Sra. Ford, que se diz ser o protótipo da Sra. Brannigan, não está disponível para comentar.
Нам неизвестно количество повреждений или сможем ли мы вернуть его домой.
Nao sabemos dos danos existentes... ou se poderemos leva-la pra casa.
Содержание письма нам неизвестно, но адмирал Падорин немедленно потребовал встречи с премьер-министром Черненко, и вскоре после их разговора по флоту был объявлен приказ найти "Красный октябрь" и затопить его.
Desconhecemos o conteúdo da carta, mas sabemos que ele pediu uma reunião... com o Primeiro-ministro Chenyenko. Em minutos, ordens foram dadas para encontrar... o Outubro Vermelho e afundá-lo.
Кто именно - нам неизвестно. Мы не можем ни найти, ни уничтожить. И даже ни остановить.
Não o conseguimos descobrir nem destruir por isso não conseguimos pará-lo.
Да, если их планета не окружена дополнительными оборонными системами, о которых нам неизвестно.
A menos que tenham defesas planetárias que desconheçamos.
- Ничего из этого нам неизвестно.
- Ainda não sabemos nada disso.
- Он сделал только фото, не видео? - Ни о чем таком нам неизвестно.
Porcaria.
Такова была Божья воля, но предназначение ее нам неизвестно.
A vontade de Deus tem um propósito, mas talvez o desconheçamos.
Нам неизвестно, как он их выбирал и почему.
Não sabemos como as escolhe, nem porquê.
– Нам неизвестно.
- Não sabemos.
Я ее убивал. Есть ещё тела, о которых нам неизвестно?
Há outros corpos que ainda não sabemos?
Нам неизвестно, кто это.
Não sabemos quem é.
Нам неизвестно почему и ради кого, но, похоже, он был готов пожертвовать своим братом.
Não sabemos porquê, nem para quem, mas parece que ele estava disposto a sacrificar o próprio irmão.
То есть, нам неизвестно, кому что нужно?
Quer dizer que não sabemos ao certo de que andam atrás?
Нам неизвестно значение слова "неосуществимо".
Não sabemos o significado da palavra inviável.
Нам неизвестно насколько, может быть на всю жизнь.
Tanto quanto sabemos, ele pode ficar assim para o resto da vida.
Нам неизвестно, было ли у них в планах убить тебя или Эрику.
Não sabemos se apenas iam matar você... Mikael ou Erika também.
На каждый проход, что мы нашли есть еще двенадцать, о которых нам неизвестно.
Por cada túnel que descobrimos, há outros 12 que nós desconhecemos.
Мне очень жаль, Гиббс, но, с точки зрения науки, нам неизвестно, кто это сделал, как и в первый день.
Sinto muito, Gibbs, mas cientificamente, estamos longe de descobrir quem fez isto.
Нам неизвестно.
Não sabemos.
Быть может, такая экономия покажется смешной, однако нам еще тысячу километров ехать. И неизвестно, доберемся ли мы.
Pode parecer estranho estarmos tão apertados, mas ainda temos 1.600 km para andar e não sabemos se conseguimos.
Итак, нам также ничего неизвестно о вашей прошлой жизни.
O seu anonimato certamente vai passar a ser uma coisa do passado.
По правде, нам до сих пор неизвестно, что сны из себя представляют... или откуда они появляются.
A verdade é que ainda não sabemos o que são... ou de onde vêm.
Знаешь, в чем твоя проблема, Памела? Ты никак не привыкнешь к богатству. Вечно шляешься неизвестно где и вставляешь нам палки в колеса!
A Radio de Moscovo acabou de descrever a vossa presença aqui, como um acto de provocação, prejudicial para a paz mundial,
Как раз это нам и неизвестно, месье.
- E isso que não sabemos.
У Господа были на то свои причины, вот только нам о них неизвестно.
O Senhor deve ter tido alguma ideia. Quem me dera que ele nos contasse.
Нам даже неизвестно, верят ли они в Бога.
Nem sequer sabemos se crêem em Deus.
Нам ничего неизвестно о Вознесении Мэра.
Não sabemos nada acerca da Ascensão do presidente.
В неизвестной нам степени.
- Como nunca imaginámos.
По какой-то неизвестной причине, имя которой Кронер, Минздрав на следующей неделе посылает к нам инспектора.
Por uma razão desconhecida que dá pelo nome de Kroehner, o Ministério da Saúde vai inspeccionar-nos para a semana.
Нам также неизвестно, как Мэйборну и Адриану Конраду... удалось пройти через оцепление вокруг больницы.
Também não sabemos como o Maybourne e o Adrian Conrad conseguiram passar pelos homens que estavam a vigiar o hospital.
Нам с тобой неизвестно, что такое тюрьма!
Pára de me tentar iludir! Tu não sabes como é uma prisão!
Но нам по-прежнему неизвестно, кому так долго удавалось отравлять тебя?
Mas a questão permanece... quem estaria lhe dando os contraceptivos por tanto tempo?
Больше нам ничего неизвестно.
É tudo o que sabemos.
Вчера нам поступил сигнал от ветеринара ему привели пса с неизвестной болезнью.
Ontem recebemos uma chamada de um veterinário que tinha um cão com uma doença desconhecida.
Однако, нам до сих пор неизвестно каким образом в этом оказались замешаны обычные люди.
O que não sabemos... é como humanos normais não ciborgues, foram envolvidos no ataque também.
Решила взглянуть на человека которого Берт к нам вытащил неизвестно откуда.
Queria conhecer o tipo misterioso que o Burt tirou do nada.
Привезли нас среди ночи неизвестно куда для суперсекретного проекта И что нам показали?
Levado no meio da noite e no meio do nada, para um projecto de recuperação urgente e o que me mostraram?
Давай проясним. Нам надо подняться... по лестнице туда, где шумит неизвестно что.
Certo, para que fique claro, subiremos as escadas em direção ao barulho que não sabemos o que é.
Последствия этого никто не может предугадать. Мы буквально окажемся на неизвестной нам территории.
20 % da população mundial consome 80 % dos recursos do planeta.
Просто они не знали ничего такого, что было неизвестно нам.
Eles não são inúteis. Só não sabiam mais do que nós.
А нам по-прежнему ничего неизвестно. Будь я на месте этих ребят - вряд ли решил бы остановиться на достигнутом.
Se eu fosse estes tipos também não teria nenhum incentivo para desistir agora.
Ќа данный момент нам до сих пор неизвестно, что же произошло сегодн €.
Por favor, tenham paciência, pois estamos a tentar apurar o que aconteceu hoje.
Неизвестно, когда нам выпадет другой шанс
Ninguém sabe quando poderemos ter outra oportunidade.
Может это будут межгалактические радистки на ракетах, из какой-нибудь далёкой, неизвестной нам солнечной системы.
Talvez seja a de oficial de comunicações intergaláctica num foguetão para um sistema solar tão distante que nem conseguimos imaginar.
Надо признать, довольно приличная цепочка, если принять во внимание то, что что наверняка нам ничего неизвестно.
Bem, diria que é uma cadeia de eventos sólida, considerando tudo o que tínhamos antes eram só teorias.
Похоже, что он приехал домой, сменил машину на свой мотоцикл и сбежал. Нам это неизвестно.
Sabe?
- Сравнивая нынешнее существование человека на земле с временами,... о которых нам ничего неизвестно,... я вижу его сходство со стремительным полётом... одинокого воробья через банкетный зал... в зимний день.
Quando comparamos a vida actual do homem na Terra com a altura em que não tínhamos conhecimento, a mim parece-me como o voo rápido de um único pardal através de uma sala de banquetes num dia de Inverno.
Да, может, он видел, как она бациллы ест из чашки Петри, но легкие тут ни при чем. Нам известно только то, что ничего неизвестно.
Não me interessa se ele a viu lamber uma cultura de bacilos, não há envolvimento do pulmão.
Нам ведь неизвестно что нам завтра принесет
Onde ela quiser Quando estamos sem saída E não conseguimos libertar-nos
Нам ведь неизвестно
Onde ela quiser

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]