English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Нам некогда

Нам некогда tradutor Português

57 parallel translation
Нам некогда копать их самим.
Não há tempo para as abrir, compramo-las já abertas.
Нет-нет, нам некогда.
Não, não... Não tenho tempo livre.
- Нам некогда. - в следующий раз.
Não desta vez.
Нет, нам некогда, в следующий раз.
Não, temos de nos despachar. Fica para a próxima.
Нам некогда, старый ты лентяй.
Estamos com pressa, relógio preguiçoso!
Только нам некогда смотреть.
Já não olhamos para elas.
Нам некогда ждать, когда вы распишетесь в своей екомпетентности.
- Não temos tempo a perder.
- Нам некогда возиться с пленниками.
Ter prisioneiros seria um fardo.
Нам некогда показьlвать тебе богов.
Não temos tempo para te mostrar deuses. Falta-nos comida.
Болтать нам некогда, она ждала тебя.
Não temos tempo a perder. Ela estava à sua espera.
Нам некогда заниматься глупостями.
Não tenho tempo para disparates.
Нам некогда херней страдать.
- Não é hora para brincar.
Но нам некогда готовить, т.к. мы выходим из дома в 6 утра. И не возвращаемся до 9-10 вечера.
Mas não temos tempo para cozinhar, porque saímos às 18 : 00, e só chegamos a casa às 21 : 00, 22 : 00.
- Нам некогда!
- Caluda! Toma o boné.
Нам некогда вздохнуть, брат!
Estamos exaustos!
Нам некогда задумываться о наших ощущениях от крови, смерти... и прочей херни...
Não temos tempo para nos preocuparmos com todo o sangue e morte, e como nos sentimos mesmo mal.
Извините, ребята, но нам некогда спорить.
Desculpem, pessoal. Não temos tempo para discutir isto.
Я перенаправлю жар из огнемёта, чтобы ускорить оттаивание но это займёт некоторое время, а ждать нам некогда.
Vou desviar o calor do lança-chamas para acelerar o descongelamento. Mas vai demorar um bocado, e não temos tempo para esperar.
Нам некогда штаны просиживать.
Trabalho policial. Lembras-te o que é isso?
Но нам некогда ждать помощи, которую могут и не прислать.
Mas eles não vão enviar 50 aviões porque não interessa. Porque não temos tempo para esperar pelo avião ou dois que vão enviar.
Нам некогда терять время.
Não temos tempo a perder.
Только что поступил, и рассиживаться нам некогда.
Vem diretamente das Urgências, por isso não temos muito tempo.
Нам некогда ждать Хэтчера с такой неразберихой.
Não podemos esperar.
Простите, что нам некогда сидеть в баре и слушать о ваших невзгодах на личном фронте.
Desculpa-nos se não temos mais tempo de nos sentar no bar e ouvir problemas de relacionamentos.
Так как его отравили токсином, сделанным на заказ. Нам некогда создавать антидот.
Ele foi envenenado com uma toxina encomendada que não podemos reverter.
Думаю, очевидно, что нам некогда возвращать любовь Алисы к тебе.
Acho que é óbvio não temos tempo para reconquistares o amor da Alice.
Говорил тебе, нам некогда!
Disse-te que não tínhamos tempo para isto!
Нам некогда, дамы.
Não queremos desperdiçar o vosso tempo, meninas.
К сожалению, нам некогда...
Infelizmente, não temos tempo...
И нам некогда выяснять, танцор ли ты.
E não temos tempo para descobrir se sabes dançar.
Чоппер, нам некогда.
Chopper, não estamos aqui para fazer compras.
Ну, нам время некогда терять.
Nós não temos tempo a perder.
- Некогда нам ждать.
- Não podemos esperar.
Некогда! Все бегут, Лука, и нам нужно бежать. Скорее!
- Nem perguntes, todos fogem.
Боюсь, нам действительно некогда.
Estamos muito ocupados.
Сай, а может мистер Аттер хочет поведать нам про крытую повозку, на которой он укатил вчера ночью по распоряжению некогда пахавшей на тебя шлюхи, и рассказать, чем закончился утренний махач?
- Cy, talvez o Sr. Utter... queira falar-nos do passeio que deu ontem... e de quem estava escondido a mando daquela puta... que trabalhava para ti e de como a tareia desta manhã resultou disso.
Некогда нам тут вальсировать!
Não é altura para fazer peões com o carro!
Мне некогда валять дурака. Нам надо работать.
Não quero saber, temos de avançar.
Нам некогда болтать.
Não temos tempo pra isso!
Не через час же, а Джесперу больше некогда зайти к нам.
Só daqui a uma hora. E o Jasper tinha esta hora disponível.
Но нам сейчас некогда.
Mas não temos tempo para isto.
- Нам нужно поговорить! - Нет, мне некогда, уходи!
- Não tenho tempo, vai embora!
ШТАБКВАРТИРА ЦРУ, ВИРДЖИНИЯ И нам не понять, каково быть в тюрьме, которая некогда была нашим посольством.
E não podemos saber realmente o que se passa no que foi a nossa embaixada.
Да, ордер скоро будет, но ждать нам уже некогда.
O mandado vem aí, mas não temos tempo.
С ребёнком всё отлично, но... но нам не то что пожениться, даже обсудить это некогда, так что всё это нелегко, и Шон работает в две смены на заводе.
Quero dizer, o bebé está ótimo, mas ainda não tivemos tempo para a tal coisa de casar, portanto, isso tem sido difícil e... O Sean tem feito turnos duplos na fábrica de conservas.
Ладно. Некогда ждать, когда Эзра скажет нам, кто "Э".
Não podemos esperar que o Ezra nos diga quem é "A".
Некогда нам с ним нянчиться, надо стадо долгорогов искать.
Não temos tempo para tratar de crianças, temos de recuperar a nossa manada.
Но нам даже дух перевести некогда.
Ainda não tivemos uma hipótese de recuperar o fôlego.
- Ты же видишь, нам тут некогда.
Bem, como pode ver, estamos um pouco ocupados aqui.
- Всем стоять! - Нам тут некогда.
Estamos aqui um bocadinho ocupados.
Да ты вечно столько торчиь перед зеркалом, что нам играть некогда.
Sempre com o pente no bolso, a retocares-te tanto que mal tens tempo de tocar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]