English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Нам необходимо

Нам необходимо tradutor Português

641 parallel translation
- Нам необходимо поговорить.
- Excelência, temos de falar.
Простите, Мистер Ворн, но нам необходимо было проверить всех.
Desculpe, mas temos de controlar toda a gente.
Что нам необходимо, так это громкоговоритель.
Necessitamos mesmo é de um serviço de alto-falantes.
Подожди, Бланш. Нам необходимо проходить мимо этих мужчин.
Precisamos de passar em frente daqueles homens?
Чтобы последовать вашему совету и найти те пограничные столбы. Нам необходимо ваше разрешение.
Para fazer como sugere, e verificar aqueles limites... precisamos da sua autorização.
Нам необходимо поговорить конфиденциально. Конфиденциально?
Preciso de falar consigo a sós.
Но сейчас нам необходимо сделать выбор : выбирать между двумя по общему признанию прискорбных последствий этой войны.
Mas é necessário escolher agora entre dois lamentáveis mas distintos cenários pós-guerra.
Нам необходимо найти связные устройства, Джим.
- Temos de ter os comunicadores.
Мы выяснили, что нам необходимо соучастие одного из ваших людей.
- Precisamos de um dos homens.
Нам необходимо обсудить это.
Temos de falar sobre ela.
Нам необходимо подать туда воздух...
Só precisamos de tapar o buraco e bombear um pouco de ar.
{ \ cHFFFFFF } На этот раз она перешла все границы. Нам необходимо принять меры.
Ela foi longe de mais, desta vez, e temos de fazer alguma coisa.
Мы знаем что всё что нам необходимо там- - пища, топливо, вода.
Sabemos que tudo o que precisamos, há lá- - comida, combustível e água.
Ну что бы это ни было, оно должно подождать.Нам необходимо вернуться.
Bom, seja o que for, vai ter que esperar. Temos de regressar.
Нам необходимо вернуть нашу повозку и лошадей... и добраться до Сан-Франциско, чтобы увидеть нашу маму до того, как она умрет.
Precisamos dos nossos cavalos e da nossa carruagem de volta... Para podermos chegar a São Francisco e vermos a nossa mãe antes dela morrer.
Мори, нам необходимо это выступление!
Maury, precisamos deste concerto!
Нам необходимо.. .. подышать кислородом немного. Да?
Que precisamos de um pouco de ar fresco.
Госпожа Oбрист, ваша лучшая защита, это рассказать нам все, что нам необходимо знать Как только вы это сделаете,
Sra. Obrist, a sua melhor protecção... é dizer-nos tudo o que queremos saber. Assim que o fizer... o Revok deixará de ser uma ameaça para alguém.
Эй мальчик, нам необходимо поговорить.
garçom, tenho que te dar uma palavrinha.
Нам необходимо бежать!
Tem que escapar.
Вы поймёте, что нужно сказать что нам необходимо услышать.
E ficará a saber aquilo que deve escrever e aquilo que quer ouvir.
Мой господин, если мы хотим успеть на корабль во Францию, нам необходимо поторопиться.
Senhor, temos de nos despachar se quer apanhar o barco para França.
Нам необходимо сначала выпустить им кишки, а затем переправить в Дамаск и ждать, пока они не включат нас в мирный процесс...
Temos de os estripar e arrastá-los até Damasco, até nos incluírem no processo de paz.
Они и так уже этим занимаются, дорогая но нам необходимо добыть доказательства раньше всех, еще до того, как вся эта история попадет на полосы газет.
Nós estamos a deixar a Polícia tratar disto, minha filha! Mas precisamos rapidamente de conhecer os factos, antes dos jornais descobrirem.
- Уважаемая Доркас. Мадам Инглторп мертва. И нам необходимо знать все, чтобы свершилось возмездие.
- Minha boa Dorcas, a Madame Inglethorp está morta e é necessário sabermos tudo para a podermos vingar.
Нам необходимо больше времени и мощности.
Precisamos de mais tempo e potência. E temos pouco de ambas.
Мистер Жерар, нам необходимо задать вам несколько вопросов
Temos que fazer algumas perguntas, Sr. Gerard.
Так, нам необходимо выяснить, что они ели на обед.
Temos de descobrir o que comeram ao jantar.
Энди, иди сюда! Нам необходимо поговорить!
Andy, venha, vamos conversar.
Нам необходимо спрятать более нужных людей.
Devemos esconder pessoas mais importantes.
Нам необходимо разнести завод по производству ядерных боеголовокat на Фалафельской возвышенности.
uma fábrica de acordeões e uma escola de mímica.
Вы все знаете, как нам необходимо вырваться из этого проклятого котла.
Vocês todos sabem... que temos de furar o cerco para sobreviver.
Мистер Сондерс, нам необходимо с Вами поговорить.
Sr. Saunders, queria falar consigo.
Спасибо, Гастингс, но нам необходимо знать подробности, месье Грейвс.
Mas tem de nos dar mais pormenores, Monsieur Graves.
Для начала нам необходимо определить метод передачи.
Temos de identificar um método de transferência.
- Господин Де Ниро, нам необходимо войти!
- Temos de entrar, Sr. DeNiro.
нам необходимо добраться до Риу прежде "теневого закона", чтобы мы могли приготовиться достойную встречу для Байзона и еще какой план подготовил Интерпол чтобы уничтожить "теневой закон" совместно с армией США?
Temos de encontrar o Ryu antes que a Shadowlaw o faça, para planearmos o comité de recepção para o Bison. Quais são os planos da Interpol e das forças militares americanas para destruírem a Shadowlaw?
Нам необходимо видеть посла Котто!
Exigimos ver o embaixador Cotto!
Объясните, что нам необходимо сохранить мирный договор с кардассианцами.
Que temos de preservar o tratado com os cardassianos.
Нам необходимо открыть файл Эдди Доминика
Era suposto arranjar o dossier do Dominguez.
Господа, нам необходимо принять решение.
Há uma decisão a tomar.
Ради общественного порядка нам необходимо ужесточить правление.
Para termos ordem social, precisamos de rédeas curtas.
Что нам действительно необходимо, моя дорогая Ракет, это дисциплина, порядок и закалка
O que necessitamos, minha querida Racket, é disciplina, ordem e têmpera.
Поскольку капитана нам вернуть необходимо, я согласен.
Uma vez que temos de ter o nosso capitão de volta, eu aceito.
Ваша уникальность является тем, что нам так необходимо.
Você, únicamente, era o que necessitávamos.
Простите, дорогой друг, что нам приходится оставаться одетыми, но в нашей роли - вы же понимаете - это совершенно необходимо.
Lamento estarmos obrigados a usar roupa mas no nosso papel, entendes, é indispensável.
Именно то, что Вы написали в Южной Африке как раз необходимо нам здесь.
Aqui, na Índia, necessitamos de tudo aquilo que escreveu na África do Sul.
Это необходимо, пока у нас еще есть время, чтобы Британский конгресс тред-юнионов нанес удар в протест против катастрофы, которая всем нам грозит.
É imperativo... enquanto ainda temos tempo, que o TUC convoque uma greve geral, em protesto contra este desastre que todos nós temos que enfrentar.
Нам с мистером Паркером необходимо поговорить.
O Sr. Parker e eu temos assuntos a tratar.
- Арчи, нам это было необходимо.
- Boa, precisávamos disso.
Почему вы не пришли к нам, когда узнали что Варна необходимо заменить.
Quando percebeu que o Varn tinha que ser substituído, porque não veio ter connosco?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]