Нам нужно встретиться tradutor Português
94 parallel translation
Нам нужно встретиться со Слоаном.
Temos de falar ao Sloan.
Нам нужно встретиться.
Homer, acho que temos que nos ver.
Это не телефонный разговор, думаю, нам нужно встретиться и поговорить с глазу на глаз.
não achas?
Нам нужно встретиться с вашим штатным телепатом и с вашей службой безопасности и командным составом.
Precisamos de marcar um encontro com o vosso telepata residente e com o vosso chefe da segurança e pessoal. Depois vamos prosseguir...
Нам нужно встретиться с президентом.
Temos de falar com o Presidente.
Ага, нам нужно встретиться с президентом.
Sim, temos de falar com o Presidente.
Нет. Но я думаю, что нам нужно встретиться с ним и узнать, не поможет ли он спасти животных.
Não, mas devíamos ver se ele nos ajuda a salvar os animais.
Нам нужно встретиться сегодня вечером у Монти...
Era suposto eu encontrar-te no Mont...
Нам нужно встретиться.
Quero entregar-me.
- Мистер Исаак? ! - Хиро нам нужно встретиться.
- Hiro, precisamos nos encontrar.
Бари, это Майкл, нам нужно встретиться.
Barry, é o Michael. Temos que nos encontrar.
- Нам нужно встретиться сейчас.
- Eu quero ir agora.
Хорошо, нам нужно встретиться с дражайшим прокурором штата-посмотрим пойдёт ли он на мировую если хорошенько потрясти.
Vamos nos encontrar com o estimado Procurador, ver que tipo de acordo podemos conseguir.
Нам нужно встретиться лично...
Preciso encontrar-me contigo pessoalmente.
Если мы хотим, чтобы это ограбление стало его лебединой песней и хотим спасти жизнь Бадди, то нам нужно встретиться с Кеном Блокеджем, и убедить его нанять дополнительную охрану для защиты меча.
Se vamos fazer disto o último roubo, e salvar a vida de Buddy, precisamos ir ver Ken Bocklage, o mostrar que precisa contratar uma segurança extra para proteger sua espada.
Думаю, нам нужно встретиться и придти к взаимовыгодному сотрудничеству, тогда Марти унесет свои секреты в могилу.
Acho que talvez nos devêssemos encontrar para encontrar um acordo benéfico mutuo, para que Marty leve os seus segredos para o túmulo.
Нам нужно встретиться позже.
Temos que nos encontrar mais tarde.
Нам нужно встретиться.
Preciso ver-te.
Нам нужно встретиться.
Tenho de te ver.
Нам нужно встретиться с весьма важными людьми.
Precisamos de conhecer pessoas muito importantes.
- Нам нужно встретиться, мистер Риз.
- Precisamos de nos encontrar, Sr. Reese.
Нам нужно встретиться.
Talvez possamos encontrar-nos pessoalmente.
Нам нужно встретиться там как только ты сможешь, но сперва...
Preciso que vás lá ter comigo assim que puderes, mas antes...
Оливия, нам нужно встретиться.
Olivia, é importante que nos encontremos.
Позже нам нужно встретиться с очень важными людьми.
Tenho algumas pessoas mais importantes para encontrar mais tarde.
Нам нужно встретиться с группой как можно быстрее.
Temos de ir ver a banda o mais cedo possível.
Меня зовут Адам Белл, я учитель истории... и по-моему нам нужно встретиться.
Chamo-me Adam Bell, sou professor de história e acho que nos devíamos encontrar.
Нам нужно встретиться по поводу этого "Эмпайр Солюшенс" как можно быстрее.
Devíamos reunir-nos para falar da Empire Solutions em breve.
Нам нужно встретиться лично.
Tenho de ver-te em particular.
Нам нужно встретиться с Арзиани.
- Precisamos de ver o Arziani.
Нам нужно встретиться.
- Acho que nos devíamos encontrar.
Нам обязательно нужно с ним встретиться.
Não.
Нам нужно встретиться.
Vamos reunir-nos.
Нам нужно еще раз встретиться.
Temos que nos encontrar de novo.
Нам нужно встретиться.
Telefone-me.
Нам нужно встретиться, Эмили.
Gostaria de a ver, Emily.
Она знает, чтобы жить нужно найти в себе силы, чтобы встретиться со своей болью и... какой бы вирус вы у нее не нашли, нам всем бы повезло, если бы мы зарази...
Johnny, grande argumentação, ontem. Vais fazer algum questionário? - Não havia razão para essa.
Нет, нам нужно сейчас встретиться!
Não, temos de encontrar-nos já!
Нам нужно будет встретиться.
Temos de nos reunir.
Нам нужно было встретиться.
- Então... eu tinha que te conhecer.
Нам нужно знать, может, я чего-то не помню,.. и я думаю... думаю, что лучше всего - встретиться с этим.
Precisamos de saber se há alguma coisa de que não me lembre, e se... achamos que o melhor a fazer, é enfrentá-lo.
Нам нужно сначала встретиться. Хорошо, да, да.
- Temos de nos encontrar primeiro.
Напиши, что мы согласны. Но до каникул нам обязательно нужно с ним встретиться.
Diz-lhe que não faz mal, mas temos de nos reunir antes das férias.
Нам нужно встретиться сегодня.
Tenho de te ver esta noite.
Барт позвонил и сказал, что нам нужно поговорить и мы должны встретиться в здании...
O Bart ligou-me e disse-me que precisávamos de falar, que tínhamos de nos encontrar no edifício.
Господин Вице-президент... Очень рада, что вы согласились встретиться. Нам нужно о многом поговорить.
Sr. Vice-Presidente ainda bem que aceitou o convite.
О, хорошо. Нам только нужно встретиться с рестораном обеспечивающим доставку еды.
Temos apenas de nos encontrar com o fornecedor.
Нам нужно встретиться. Я знаю, что ты в Вашингтоне.
Eu sei que estás em Washington.
Сказал, что нам очень нужно встретиться.
Aconselhou-me a vir procurá-lo.
Нам нужно, чтобы ты позвонил по этому номеру, скажи Омару, что ты хочешь встретиться.
Ligue para esse número. Diga ao Omar que gostaria de encontrar-se com ele.
Нам нужно с ним встретиться.
Vamos obter permissão para falar com ele.
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно знать 200
нам нужно время 74
нам нужно идти 548
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно знать 200
нам нужно время 74
нам нужно идти 548