Нам нужно выбраться отсюда tradutor Português
57 parallel translation
Нам нужно выбраться отсюда.
Temos de sair daqui.
Нам нужно выбраться отсюда.
Temos que sair daqui.
Нам нужно выбраться отсюда, Андо.
Temos de sair daqui, Ando.
Ричард, нам нужно выбраться отсюда.
Richard, temos de sair daqui.
Нам нужно выбраться отсюда.
Tenho que te tirar daqui.
Нам надо закончить дело, нам нужно выбраться отсюда, и мы это сделаем.
Vamos terminar este caso, vamos sair daqui. Vamos sair.
Эрик, нам нужно выбраться отсюда.
- Certo. Eric, temos que sair daqui.
Нам нужно выбраться отсюда, пока нас кто-нибдудь не увидел.
Temos de sair daqui antes que alguém nos veja.
Нам нужно выбраться отсюда.
Precisamos de sair daqui.
Нам нужно выбраться отсюда и поймать тех сучар, которые сделали это с нами. Нет.
Temos de sair daqui e apanhar os cabrões que nos fizeram isto.
Нам нужно выбраться отсюда и убежить.
Temos que... Temos que achar uma saída e correr pelas nossas vidas.
Нам нужно выбраться отсюда. Нам нужен свежий воздух.
Temos que sair daqui, temos que ir apanhar ar fresco.
Нам нужно выбраться отсюда.
Tens preferência? - Temos de sair daqui. - Ali.
Нам нужно выбраться отсюда!
Precisamos de sair daqui!
Нам нужно выбраться отсюда!
Temos que sair daqui!
Валет, нам нужно выбраться отсюда.
Valete, temos de sair daqui.
Нам нужно выбраться отсюда до того, как они прибудут.
Temos de sair daqui antes que cheguem.
Нам нужно выбраться отсюда!
Temos de sair daqui!
Нам нужно выбраться отсюда.
Vamos lá. Temos de sair daqui.
Хорошо, м... мы переждем здесь... недолго, но нам нужно выбраться отсюда до восхода солнца.
Tudo bem... vamos esperar aqui... por pouco tempo, mas nós temos que nos pôr a caminho, antes de o sol nascer. OK?
Нам нужно выбраться отсюда.
Nós precisamos de ir.
Нам нужно выбраться отсюда.
Precisamos sair daqui.
Нам нужно выбраться отсюда прямо сейчас.
Temos de sair daqui imediatamente.
Что нам нужно - так это выбраться отсюда.
O que nós temos que fazer é encontrar uma forma de sair daqui.
Нам обязательно нужно выбраться отсюда.
Precisamos de sair daqui.
Нам нужно выбраться отсюда.
Vamos embora.
Нам нужно отсюда выбраться сейчас же.
Temos de fujir, agora!
Всё что нам нужно сделать, так это выбраться отсюда устранить всех Джаффа отсюда до мостика... захватить командование кораблём и улететь домой.
Só temos de sair daqui, abater todos os Jaffas ate a sala de comando, pegar na nave e pilotar ate casa.
Придурок, нам всё равно нужно оружие, чтобы отсюда выбраться!
Ouve, imbecil, temos que ir até lá de qualquer forma para arranjarmos armas.
Первое : нам нужно отсюда выбраться.
Primeiro : temos de sair daqui.
Нам очень, очень нужно выбраться отсюда.
Precisamos mesmo de sair daqui.
Нам нужно выбраться отсюда...
Sairemos daqui e...
Они знали, что он может помочь нам выбраться отсюда, раньше, чем им нужно.
Eles sabiam que o Ulrich poderia ajudar-nos a sair, Mesmo antes de nós.
Для начала нам нужно отсюда выбраться.
Temos de sair daqui primeiro.
Мне нужно, чтобы ты нашла нам быстрый способ выбраться отсюда.
Vou precisar que encontres uma saída rápida.
Если мы хотим выбраться отсюда, нам нужно быть единой семьей.
Se nós queremos sair daqui, temos de trabalhar em família.
Нам нужно выбраться отсюда.
Temos de encontrar maneira de sair.
Скажите им, что нам нужно быстрее выбраться отсюда.
Diz-lhes que temos de sair daqui. Eles que resolvam isto agora mesmo.
Нам нужно отсюда выбраться.
Temos que sair daqui.
А сейчас нам нужно вместе выяснить, что здесь происходит и как отсюда выбраться.
Temos de trabalhar juntos, descobrir o que se passa e como sair daqui.
Слушай, нам нужно... нам нужно как-то выбраться отсюда.
Temos de sair daqui já.
Я придумаю, как нам отсюда выбраться, но нужно идти прямо сейчас.
Vou arranjar uma maneira de fugirmos, mas temos de ir agora!
Нам, бля, нужно выбраться нахрен отсюда.
Temos de sair daqui para fora, caralho.
Нам нужно... мы должны выбраться отсюда.
- Temos que sair daqui.
Нам нужно отсюда выбраться.
Temos de sair daqui.
Что происходит? О... нам нужно выбраться отсюда.
- O que se passa?
Все что нам нужно, чтобы выбраться отсюда, это отвлевающий манёвр, лопата и надуные куклы вместо нас.
Tudo o que temos de fazer aqui é uma diversão, uma pá e uma explosão de bonecos de nós mesmos.
На другой стороне произошло великое, это будет продолжаться, так что нам нужно найти способ быстро выбраться отсюда.
Foi obra do Além. E continuará a acontecer, por isso, temos de fugir daqui e depressa.
Нам нужно отсюда выбраться.
Teremos que lutar.
Нам нужно как-то отсюда выбраться.
Preciso de um plano de extracção.
Нам нужно отсюда выбраться, или я умру.
Temos que sair daqui, senão eu morro.
нам нужно встретиться 48
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно знать 200
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно знать 200