Нам нужно знать tradutor Português
437 parallel translation
Нам нужно знать, когда мы можем начинать есть.
Para saber quando podemos começar a comer.
Нам нужно знать, каким образом вы пришли к работе на драконианцев.
Nós precisamos saber como começaram a trabalhar para os Draconianos.
Капитан, нам нужно знать с каким количеством авианосцев мы имеем дело.
Capitão, temos de saber com quantas naves base estamos a lidar.
Нам нужно знать некоторые факты.
Gostaríamos de saber alguns factos.
Потому что есть вещи что нам нужно знать.
Porque me conta isso?
Нам нужно знать, какие компании продают ему информацию. Чтобы уличить их, нам нужны доказательства.
Estamos atrás das companhias que vendem os dados e para apanhá-los, precisamos de provas.
Я покажу тебе рисунки. Нам нужно знать, видела ли ты этих мужчин прежде.
Vou mostrar alguns desenhos.
Нам нужно знать, те ли это мужчины, которые причинили тебе боль, хорошо?
Precisamos saber se já viste estes homens antes. Ok?
Все, что нам нужно знать об аде.
E a única parte que conhemos do Inferno.
Нам нужно знать, куда он едет и кому он собирался это продать.
Queremos saber para onde ele vai com o que tem, e a quem vai vender.
Полковник, нам нужно знать, что здесь делал этот Гоа'улд.
Coronel, precisamos de saber o que o Goa'uid está aqui a fazer.
Значит, вы решаете, что нам нужно знать?
Que merda é esta?
Нам нужно знать точное расположение огневых точек Доминиона на Рондаке III.
Precisamos de saber a localização exata das armas do Dominion em Rondac III.
Нам нужно знать, как была создана связь.
Precisamos saber como a conexão foi criada.
Нет, картинка говорит нам все, что нам нужно знать.
- Não. A fotografia diz-nos tudo.
Ангел, нам нужно знать больше.
Angel, temos que saber mais.
≈ сли она € вл € етс € разнощиком этого, нам нужно знать всЄ, что она сможет рассказать нам об этом.
Se isto veio dela, temos de saber tudo o que nos possa dizer.
Ну, это должно рассказать нам все, что нам нужно знать.
Isto deve dizer-nos tudo o que precisamos de saber.
Нам нужно знать как он выглядит.
Precisamos de saber como ele é.
Есть ли еще какие-нибудь новые технологии, о которых нам нужно знать?
Há outras novas tecnologias de que devamos ter conhecimento?
Во первых, нам нужно знать, на что вы рассчитываете.
Primeiro, precisamos de saber o que pretende.
Нам нужно знать, продали ли мясо куда-то ещё.
Precisamos de saber se vendeste alguma fora da comunidade.
Нам нужно знать твоё мнение.
Diz-me o que pensas.
Нам нужно знать как этот преобразовательный процесс работает, если мы хотим найти способ остановить его.
Temos de perceber como funciona o processo de conversao, se quisermos descobrir uma forma de o impedir.
Здесь все, что нам нужно знать.
Tudo o que precisamos de saber está nisto.
- Я могу сказать лишь то, что ваша дочь и её компаньон могут оказаться стране полезными. Нам нужно знать, как она познакомилась с этим человеком.
Posso dizer que a sua filha e o seu companheiro talvez estejam em posição de ajudar o país.
Штука в том, что он сказал нам всё что нам нужно знать, чтобы поставить ему диагноз, нужно только использовать этот модный позитронно-эмиссионный томограф как детектор лжи.
Sim, a questão é que ele disse-nos tudo o que precisavamos de saber para diagnostica-lo, ou seja, se usamos o seu lindo rastreio PET como um detector de mentiras.
Слушайте, она говорит, что была близка к чему-то большему, чему-то, что по ее мнению нам нужно знать.
Esteve perto de algo grandioso e diz que temos de saber. Lamento.
Нам нужно знать, кто сидел за вами на горках. Так.
Temos de saber quem estava atrás de vocês.
А нам нужно знать?
Precisamos de saber?
Нам нужно об этом знать. Отчего он так стремится к совершенству.
Temos de descobrir, Spock... como é que ela funciona, a sua compulsão pela perfeição.
Мы будем знать. И именно это нам нужно, не так ли, префект?
É isso que pretendemos, não é?
Хочу, чтобы ты это четко понял. Мне же нужно знать, почему. Зачем ты нам это рассказываешь
O que tenho de saber é porque nos contou isso tudo.
А если сделать так, то мы будем точно знать, что нам нужно, чтобы справиться с ними.
Desta forma, saberemos o que precisamos para desligar aquelas coisas.
В тот день, когда ты сказал, что нам нужно поговорить... просто я должна знать, это хорошие новости или плохие?
No outro dia, quando disseste que querias falar comigo podes dizer-me se é uma boa ou má notícia?
Нам нужно знать, что бы вы чувствовали как работник нашего журнала, могли бы вы честно и разумно отражать нужды нашей демографической...
Precisamos de saber o que sente, como alguém a trabalhar na nossa revista, o poderia honesta e inteligentemente reflectir as necessidades do público alvo a mulher de 20 a 40 que nunca diz "não"... que vê a decoração da sua casa da mesma maneira que ela vê a sua vida...
Теперь, всё, что нам нужно сделать - раскрасить пчёл в соответствии с цветом региона, так мы будем знать, где они были.
Agora, tudo o que temos de fazer é pintar as abelhas, para combinar com a cor da região para sabermos onde estiveram.
Нам нужно только знать, где его могут найти солдаты, когда он не окружен толпой, тогда мы не промахнемся.
Só precisamos de saber onde os guardas o podem encontrar. - Sem gente à volta.
Будет лучше, если мы будем знать только то, что нам нужно... Но не забывай о своей роли.
É melhor só sabermos o que precisamos sem esquecer o papel importante que desempenhamos no todo.
Нам нужно только знать, что искать.
Só precisamos de saber o que procurar.
Нам нужно больше знать о вашем враге.
Precisamos de saber mais sobre o vosso inimigo.
Ты же дашь нам знать, если... если что-нибудь будет нужно?
Se pudermos fazer alguma coisa para ajudar, não deixe de avisar.
Но, Лео, какой бы сценарий мы не выбрали нам нужно будет точно знать позицию президента по переизбранию.
Leo, mas também parece que, em qualquer caso, vai ser preciso uma posição firme do Presidente sobre a reeleição.
Если это была просто беспечность и недальновидность, нам нужно это знать.
Porque isso é uma treta e tu sabes disso. Por que queres estragar o que eles têm aqui?
Никому больше не нужно знать, как нам повезло.
Mais ninguém precisa de saber quanta sorte nós temos.
Нам не нужно ничего знать.
Nós não precisamos saber nada.
Мне нужно знать, кто нам противостоит.
Preciso de saber já. Estamos a lidar com o quê?
Мы получили вашу записку, и, простите мою прямолинейность, но нам очень нужно знать все о вашей встрече с Древними, начиная с того момента, когда вы вернулись назад во времени. В особенности, как вы вернулись назад во времени, так как это было бы нам очень полезно
Desculpe a franqueza, mas temos de saber tudo sobre o seu encontro, começando com a viagem no tempo, sobretudo como voltou atrás, pois...
Нам не нужно знать, кто это мы знаем, где он
Não precisamos de saber quem ela é ; sabemos onde é que ela está.
Нам нужно точно знать, с какой инфекцией мы имеем дело.
Precisamos saber exatamente que tipo de infecção estamos lidando.
Что мы должны знать - это то, что мир изменяется и нам нужно изменить манеру, через которую мы смотрим на мир.
O que devemos saber, é que o mundo está mudando e precisamos mudar a forma como vemos o mundo.
нам нужно встретиться 48
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно время 74
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно идти 548
нам нужно время 74