Не каждый tradutor Português
3,819 parallel translation
Экзамены в полицию Лос-Анджелеса не каждый день.
A PSP não oferece exames de entrada todos os dias. Só às segundas e sextas-feiras.
Не каждый день тебе НАСА предлагает тур с реальным астронавтом
Não é todos os dias que visitas a NASA com um verdadeiro astronauta...
Не каждый день девушка просто так отдает мне сердце.
Não é todo dia que uma rapariga simplesmente me dá o seu coração.
Не каждый обладает психической устойчивостью, чтобы стать матерью в этом новом мире.
Nem todas possuem a estabilidade mental para aguentar ser mãe neste novo mundo.
Не каждый день увидишь, как твой сын стреляет в кого-то.
Não é todos os dias que se vê alguém a ser atingido pelo teu próprio filho.
Не каждый выдержит.
Nem todos aguentam.
Не каждый день я выхожу из лифта и встречаю человека, который выше меня ростом.
Não é todos os dias que eu saio do elevador e vejo alguém na minha empresa que me faz parecer baixa.
Моя сестрёнка не каждый день выходит замуж.
Quero dizer, a minha irmã mais nova não se casa todos os dias.
Не каждый врач любит играть в гольф, как твой бойфренд из загородного клуба.
Nem todos os médicos jogam golfe como o teu namorado do Country Club.
"Каждый уделяй по расположению сердца, не с огорчением и не с принуждением ; ибо доброхотно дающего любит Бог".
"Cada um que contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza, ou por necessidade, porque Deus ama ao que dá com alegria."
Он поймет, что не так важен, как твоя работа, а это он и так слышит от своей матери каждый день.
Vai é perceber que não é tão importante quanto o teu trabalho, o que é exactamente o que ouve da mãe todos os dias.
Я вожу ваших детей в школу каждый день, а вы даже не можете запомнить мое имя.
Já nos conhecemos umas cinco vezes. Levo o teu filho à escola dia sim, dia não... e nem te lembras do meu nome.
Каждый раз, когда он куда-то пропадает, невозможно об этом не думать.
Cada vez que se atrasam, imaginas coisas.
Ну, для того, кто изучил каждый ход Паркера, не думаю, что он предвидел этот.
Para alguém que estudou cada movimento do Parker, não acho que ele tenha visto que seria um.
Не трогай мою ногу каждый раз, когда что-то случается в игре.
Não me toques na canela sempre que há uma grande jogada.
Мы не можем найти принцев Каждый!
Não, não quero ir.
Мы используем сканирование почерка, которое ты отправила, учитывается каждый родитель Балларда, но никого из отцов не зовут Бадди.
Use o scanner para comparar as escritas, mas cada pai da Ballard, foi contabilizado e nenhum dos pais da Ballard tem o apelido "Buddy".
- Каждый вблизи этого мальчика - будет в костюмах, пока ЦКПЗ не проверит его.
Cubram o rapaz com um traje completo até o CDC libertá-lo.
Вот и постарайся понять, что нет цели, которую бы я не предал, нет убеждения, от которого бы я не отрекся, только чтобы видеть тебя каждый день.
Por isso, entende, por favor, que não há causa que não traísse, crença que não negasse, só para estar aqui a ver-te todos os dias.
Ты каждый день с ней разговариваешь.
Falas com ela todos os dias.
Это точь-в-точь как платить минимум по кредиту каждый месяц, только чтобы счёт не закрыли к хуям.
Isso é como pagar o minimo da tua conta do cartão de crédito cada mês apenas para evitar que o sacana seja cancelado.
Но я каждый день встречаю людей, которые говорят, что не верят в чудеса.
Mas conheço pessoas todos os dias que dizem que não acreditam em milagres.
Иногда они только думают об этом, но когда я это слышу, я хочу привести их в чувства, как же можно не верить в чудеса и в магию, когда чудеса происходят вокруг каждый божий день?
Por vezes, apenas pensam-no, mas quando ouço isso, só me apetece sacudi-las porque como não podem acreditar em milagres e magia quando eles acontecem à nossa volta, todos os dias?
Ты же не будешь носить его каждый день.
Não é como se fosses usar isto todos os dias.
У нас всегда аншлаг, пускаем далеко не всех. Каждый посетитель обслуживается индивидуально :
Estamos cheios todas as noites, óptima recepção, e assim que a pessoa entra, cada tipo de cliente recebe um tratamento específico.
Мы знаем, это не подписано, но это звучит чертовски похоже на письма, которые приходят каждый раз, когда парень, которого пресса называет Аврелием устанавливает бомбу.
Sim, nós sabemos. Não está assinado. Mas é muito parecido com as mensagens que apareceram sempre que um tipo que a imprensa chama de Aurelius detona uma bomba.
И мы как-то не заметили, как Адам Пэр стал чем-то большим, чем являлся каждый из нас.
Quando demos conta, o Adam Peer tinha-se tornado uma coisa maior do que qualquer um de nós.
Я боролась с этим каждый раз, я просто... ты мне очень понравился, и я понравилась тебе, я не хотела, что бы всё заканчивалось, я боялась, что так и будет.
Eu esforçava-me todas as vezes, mas eu... Gostei tanto de ti... tu gostaste de mim, não queria que acabasse... E fiquei com medo de que acabasse.
Одна еда, одно место, каждый день или я не смыкаю глаз.
Mesma comida, no mesmo lugar, de contrário, não prego os olhos.
Во-первых, я не понимаю почему каждый человек на планете должен пользоваться автомобилем.
Em primeiro lugar, não percebo porquê que toda a gente deve utilizar um veículo motorizado.
В ней будет каждый.
Vamos participar todos
Макс, раз у вас всё так серьезно, может, начнёшь принимать таблетки, чтобы каждый вечер не выдумывать, из чего бы сделать презик?
Max, já que vocês estão a ficar sérios, porque não tomas a pílula, para que todas as noites não tenhas de jogar ao "O que podemos transformar num preservativo?"
Она месяцы горевала по Бонни, но каждый раз когда я говорю о Деймоне, кажется, как будто ничего не случилось.
Ficou arrasada pela Bonnie durante meses, mas quando falo do Damon é como se tudo estivesse bem.
Но каждый раз... Когда я позволяю себе погрузиться в это, Я никогда его больше не увижу...
Mas, toda vez... fico pensando que não o verei mais.
Каждый, раз когда он трахает её, думает, что ты в ней уже побывал.
Sempre que ele está dentro dela ele pensa que já estiveste lá.
Очень важно, чтобы каждый понимал : Департамент по Человечеству не забирает детей без причины.
É muito importante que todos entendam que o Departamento de Humanidade não está a levar crianças sem motivo.
Никто не знает, что будет дальше, и всё, что нам остаётся — максимально наполнять каждый наш день.
Ninguém sabe o que vem a seguir, por isso... tudo o que podemos fazer é aproveitar o melhor que pudermos cada dia que nos resta.
Всё получилось не так, как каждый из нас надеялся.
Isto não acabou como nenhum de nós esperava.
Да, такое не увидишь каждый день.
Aí está algo que não se vê todos os dias.
Каждый мошенник имеет свою цену, а Эмили не купить.
Todos os vigaristas têm um preço e a Emily não pode ser comprada.
Это каждый раз не мой.
Já não recebo telefonemas.
Он не думает каждый раз, наезжая на кочку.
Você nem pensa a cada vez que passar por uma lomba,
И это вероятно не то, что здесь знает каждый.
E isso provavelmente não é do conhecimento de muita gente
Так что мы будем продолжать повторять снова и снова, пока ты не научишься делать то, что нужно каждый раз, когда понадобится.
A tua vida. Por isso, vamos apenas continuar a fazer esta coisa uma e outra vez até que consigas fazer a tua coisa a comando, todas as vezes.
Они говорят, что будут убивать заложника каждый час, если их требования не будут выполнены.
Dizem que matarão um refém por hora até as exigências serem cumpridas.
Либо ты проведешь следующие пять лет здесь, в одиночке, что по сути почти таже смерть, или готовься сражаться, каждый день, пока тебя не выпустят на свободу.
Ou passas os próximos cinco anos aqui, na solitária, que é outro tipo de morte, ou preparas-te para lutar, todos os dias, até saíres.
В Вегасе поняли, что компьютерщики не играют в азартные игры, поэтому рядом проходит порновыставка. Одно и то же каждый год.
Perceberam que os informáticos não jogam, por isso, marcaram uma convenção de pornografia aqui ao lado, pela mesma altura, todos os anos.
Если вы этого не сделаете, каждый день РСК будут терять по человеку.
E se não o fizeres, vai haver uma contagem de corpos do RSK todos os dias.
Нет, он ужасный, но я решила, что не стану ныть, а просто каждый день буду выкладываться до последнего.
Oh, não, é, mas decidi que em vez de me queixar, vou apresentar-me todos os dias e dar o meu melhor.
однако из-за того что три четверти миллиона людей готовы идти на эту жертву каждый день - у нас меньше пробок на дорогах спокойней и это хорошие новости для нормальных людей
'No entanto, como três quartos de um milhão de pessoas estão preparadas'para passar por esta miséria todos os dias, existem muito menos engarrafamentos. 'As estradas estão mais sossegadas'que é uma boa notícia...'para pessoas normais.
Поэтому каждый раз, когда мы сближаемся, я тебя отталкиваю, потому что это бессмысленно, мы не можем быть вместе.
E é por isso que sempre que nos aproximamos, eu tenho que me afastar porque isto não faz sentido. Não devia funcionar.
не каждый день 36
не каждый день такое увидишь 17
каждый день 1334
каждый раз 3198
каждый 574
каждый день одно и то же 17
каждый день в 16
каждый вечер 133
каждый день что 21
каждый сам за себя 87
не каждый день такое увидишь 17
каждый день 1334
каждый раз 3198
каждый 574
каждый день одно и то же 17
каждый день в 16
каждый вечер 133
каждый день что 21
каждый сам за себя 87
каждый месяц 62
каждый за себя 37
каждый год 222
каждый из нас 82
каждый час 68
каждый шаг 28
каждый человек 45
каждый момент 20
каждый понедельник 24
каждый из вас 72
каждый за себя 37
каждый год 222
каждый из нас 82
каждый час 68
каждый шаг 28
каждый человек 45
каждый момент 20
каждый понедельник 24
каждый из вас 72