Не ответишь tradutor Português
192 parallel translation
Если не ответишь еще на один вопрос, я буду вынуждена поставить тебе плохую отметку
Uma pergunta mais, antes de te dar má nota.
А почему ты сейчас не ответишь этим самым образом?
Agora, por quê não me respondes da måsma maneira?
Если не ответишь на 4-й звонок игре конец.
Toco quatro vezes. Se não responderes desligo e acabou-se a brincadeira.
Ты света белого не увидишь, если не ответишь мне.
Só vê a luz do dia se responder!
Кэрол Энн! Если ты не ответишь своим родителям, мы оба тебя отшлепаем!
Carol Anne, ou me respondes, ou apanhas uma sova!
Если ты не ответишь, твой друг умрёт.
O seu amigo morre, se não responder.
- Я буду тебя спрашивать, пока ты не ответишь, хуесос!
Vou continuar a perguntar até me dares uma resposta!
Можно смело сказать, что твой вкус в одежде близок к нулю потому что ты ничего не ответишь. Верно?
Agora posso dizer com segurança... que penso que o teu gosto em roupas é absolutamente horrível porque não consegues dizer uma palavra, certo?
Почему ты не ответишь на простой вопрос?
Porque não me respondes a uma simples questão?
Ты здесь из-за нее, и ты не ответишь на этот вопрос?
Ela colocou-o onde se encontra, e ainda assim não responde?
Я не поеду, пока тьI не ответишь на мой вопрос.
Leva-o para o subsolo. Não continuo enquanto não responder.
- А я уж было подумала, что ты не ответишь.
E eu a pensar que não tinhas resposta.
Я не сдвинусь с места, пока не ответишь на вопрос.
Não, não vou a lado nenhum enquanto não responderes à pergunta.
До тех пор, пока ты на самом деле не ответишь мне - почему.
Só até me dizeres porquê.
- Ты не ответишь на звонок?
- Não vais atender isso?
Я думаю, что ты из Чикаго. Я еще никому не разрешала смотреть на мою задницу более получаса, поэтому, я говорю тебе спокойной ночи, и, надеюсь, ты мне ответишь также.
Nunca tive ninguém a olhar para o meu cú durante meia-hora, portanto, vou dizer boa noite e esperar que retribuas.
Я никому ничего не скажу, пока ты не ответишь на мои вопросы.
Não digo nada a ninguém sem que me esclareça umas coisas.
- Ты не ответишь?
- Não vais atender?
- Если не ответишь она будет ждать как всепрощающее и сострадательное нечто среднее между Девой Марией и шнауцером.
- Se não responderes, ela aguardará compassivamente, como um cruzamento da Virgem Maria com um terrier.
Если не ответишь честно и полностью, будешь страдать дольше, чем нужно.
Se não responder ou não disser a verdade, vai sofrer o que for necessário.
- А если не ответишь?
- Que acontece se não responder?
И если ты мне не ответишь, я перережу всю твою семью. Ладно, вали на хуй из машины!
Se não tiveres uma razão para não gostares de palhaços, eu vou matar a merda de toda a tua família.
Ты не ответишь?
Não vais atender?
- Не ответишь, де мой камешек. Твоему сладенькому шалуну будет больно!
Se não disseres onde está o diamante, o teu bebé fofinho vai aleijar-se.
Я буду тебя спрашивать, пока ты мне не ответишь.
- Eu não vou parar. Eu vou continuar a perguntar-te isso até que me digas...
Если ты не ответишь мне, я спрошу у себя самого.
Não me importo se é Vice Ministra ou não, está a ajudar e a encobrir um fugitivo.
Я не уйду, пока ты мне не ответишь.
Não sem que me dês uma resposta.
- Когда я познакомилась с тобой, я поняла, что ты никогда не ответишь мне взаимностью, если я не помогу тебе вернуться к светлой стороне твоей души.
Queres dizer que...? Depois de te ter conhecido percebi que nunca seria correspondida a não ser que te desse uma ajuda a entrar em contacto com a tua deusa interior. Que queres dizer com isso?
Ты не ответишь? В уединении своего кабинета?
Queres atender na privacidade do teu gabinete?
Здесь Исповедница, и ты не заберёшь мальчика, пока не ответишь перед ней.
Está uma Confessora presente. Não levará o rapaz a lado nenhum até que lhe responda. Renn diz-lhes.
Если я не услышу ответа от тебя, я перезвоню, и если ты не ответишь, встретимся завтра в школе.
Se não me ligares, eu ligo novamente, e se tu não atenderes vemo-nos amanhã na escola.
Ну что? И даже не ответишь?
Já não há nenhuma resposta arrogante?
Не ответишь?
- Queres atender isso, meu?
И, Ллойд, ты также будешь уволен, если не ответишь, на этот чертов звонок!
E, Lloyd, tu também serás despedido se não atenderes o caralho do telefone!
Если ты не ответишь я сброшу тебя вниз с Эвереста, ясно?
Responde à pergunta, ou largo-te no cimo do monte Evereste.
Если я позвоню, а ты не ответишь, то денег не будет.
Se não atenderes, não és pago.
И если ты не ответишь на звонок, мы никогда не узнаем.
E se não atenderes a chamada, não podemos saber.
Если ты мне не ответишь, я не смогу дать воды тебе.
Se não me reponderes, não te posso ir buscar uma.
Пообещай мне, что не ответишь на звонок.
Me prometa que não vai atender.
Ты не ответишь мне?
Não me dizes o mesmo?
Я и пальцем не пошевелю Пока ты не ответишь на эти три простых вопроса :
Não vou fazer nada para ajudar este homem que esta a morrer até que respondas a estas 3 perguntas simples...
Ты что никогда не ответишь на мой вопрос.
Não chegaste a responder à pergunta.
Мне даже не следует спрашивать поскольку я знаю, что ты ответишь правдиво а я боюсь услышать ответ.
Agora já não quero ta perguntar já que se que me contestarás sinceramente, e temo escutar a resposta.
Если проиграешь дело, за поражение ответишь ты, а не Шонесси.
Perdes este caso e estás frita, não o Shaughnessy.
Если София не появится, ты ответишь.
Terás problemas se a Sofia não aparecer.
Я буду стоять под дверью, пока ты не ответишь.
Não saio daqui até abrires.
Я не был уверен, что ты ответишь, даже если и получила сообщение. Я...
Mesmo que tivesses recebido a mensagem, não tinha a certeza que ías responder.
Как ты ответишь на обвинения? ! - Не виновен!
É acusado de trazer piolhos para a escola e mentir para salvar a bunda.
Хотел сказать, что если этот календарь не соберёт миллион фунтов, ты мне лично ответишь.
Só quero que saiba que, se esse calendário não fizer um milhão Vou jogar a culpa nas suas costas.
"Не звони и не ищи меня", "а если ответишь на и-мэйл, я даже открывать его не буду".
"Não me ligues, não apareças, e se me enviares e-mails, eu não os vou abrir."
Ты за это ответишь! Не нужно.
Espera aí que já levas.
ответишь 57
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отпущу 50
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24