English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Не отвечать

Не отвечать tradutor Português

1,369 parallel translation
- А чтобы на вопрос не отвечать.
Estava a fugir a uma pergunta.
Можешь не отвечать.
Não responda.
Знаю, что ты дома, и если не хочешь мне отвечать ладно, но...
E eu aceito que não queiras atender. Eu sei que estás aí.
Не отвечать ничего?
Teria acabado?
Можешь не отвечать, если не хочешь.
Não tens de me dizer nada, se não quiseres.
Уже третий день пытаюсь её достать из-за этих ангелов, не в её духе на звонки не отвечать.
Estou tentando contatá-la por 3 dias sobre esse negócio de anjo. Não é feitio dela ignorar esse tanto de ligações.
Мне вы можете не отвечать, как и федеральному правительству. Но вам придется отвечать перед советом директоров.
Pode não ter de responder perante mim ou o governo federal, mas terá de fazê-lo perante a direcção.
Можешь не отвечать.
Não respondas.
Я не стану на это отвечать.
Não vou responder.
Декстер, если Эйнджел приставал ко мне, как указывают на то доказательства, тогда ему придется отвечать за последствия, ты так не думаешь?
Dexter, se o Angel me violou, como as provas parecem indicar, deve sofrer as consequências. - Não concordas?
Я думаю, что я больше не хочу отвечать на вопросы.
Na realidade, acho que não quero responder a mais perguntas.
Надеюсь, ты не думаешь, что я буду отвечать, чтобы ты мог записать это на спрятанный диктофон.
Não me diga que está à espera que responda a isso para o poder gravar.
Ок, если вы не знаете как отвечать, выбирайте "Б." Это всегда "Б."
Se não souberes a resposta, escolhe a B, é sempre a B.
- Я не буду отвечать на вопросы.
- Não respondo a perguntas.
Может не стоит больше отвечать на звонки?
- Eu sei. Chega de telefonemas.
Я не хочу отвечать на звонки... Привет!
Não há crise, não me apetece atender telefones.
Я не хочу... Не хочу строить из себя зануду, Но если ты не будешь отвечать на мои звонки, То ваш секретный супер ресурс, Чак Бартовски, как бы, и не нужен совсем.
Eu não eu não quero fazer de Beckman, mas, se não começares a responder às minhas chamadas, então o espião super-secreto Chuck Bartowski não servirá para nada.
Не буду отвечать.
Não vou atender.
Я не привык отвечать на угрозы бездействием.
Não encaro ameaças de morte ociosamente.
- Не нужно отвечать ни на какие звонки.
- Não temos não.
Вы не будете отвечать за происшедшее.
Não terás nada a ver com isso.
Я не буду отвечать!
Queres dizer que sim? Não vou responder.
Знаете, по совету адвоката, я не стану отвечать на это.
Por conselho do meu advogado, não vou responder a essa.
Я не могу за нее отвечать Нет-нет-нет!
Sei que é a minha vez, mas vocês não podem...
Я пишу историческую прозу, так что мне не приходится отвечать на это, но мне интересно, для кого-то, кто пишет так откровенно о семье, на сколько автобиографично это описание?
Eu escrevo ficção histórica, por isso não tenho de responder a isto, mas, para alguém que escreve de forma tão crua sobre a família, quão autobiográfico é este retrato?
- Ты не обязана отвечать на это, понятно?
- Estás fora da forca, está bem?
Если не хотите, чтобы её сочли соучастницей, она будет отвечать.
E eu acho que não quer que ela seja presa por ser cúmplice. Ela fica.
Если что-нибудь пойдет не так, отвечать будем не мы.
Se algo correr mal, não seremos responsabilizados.
Но за Антония я отвечать не могу...
Mas não posso responder por António.
Вообще-то я не обязана отвечать тебе, Тони.
Eu não tinha de atender, Tony.
Я не буду отвечать.
Eu não vou atender.
Если меня обвиняют в измене, то я должен отвечать перед судом пэров, а не перед безродными прихлебателями.
Se sou acusado de traição, deveria ser julgado por um júri de iguais, e não pelos cachorros de açougueiros.
Отвечать не будешь?
Não vais atender?
- Она не должна отвечать.
Eu não vou deixar que ela fique com as culpas por isto.
Отвечать не собираешься?
Não vais atender?
Я, знаете ли, за это отвечать не буду, если что...
Sabes, não me responsabilizo por isto se, sabes...
Поскольку Тодд не отвечать на мои сообщения по телефону. О!
E o que acontece a seguir?
Тодд не будет отвечать на мои сообщения по телефону.
Não posso fazer nada.
А ты не думаешь, что я должен отвечать на вопросы по инженерии?
Não achas que devo responder às perguntas de engenharia?
Если я их знаю, почему я не должен отвечать?
Se sei as respostas, porque é que não as hei-de dar?
на вопросы он больше отвечать не будет.
Não haverá mais perguntas.
Ты, наверное, не хочешь отвечать?
Não deves querer responder.
Всё в порядке, тебе не обязательно отвечать прямо сейчас.
Tudo bem, não tens que me dar uma resposta, agora.
Я бы тоже хотел отомстить, если бы был на вашем месте, но мы не будем на это отвечать.
Também ia querer vingança se estivesse no vosso lugar, mas não vamos retaliar.
Слушай, ты не хочешь отвечать на мои вопросы, я просто поброжу здесь, посмотрим, найду ли я того, кто захочет!
Olhe, você não quer responder minhas perguntas, eu vou me perambular por ai, e encontrar alguém que responda!
Извините, что не стал отвечать по телефону.
Lamento se não fui útil ao telefone.
Ладно, ну... ты не обязана отвечать мне взаимностью.
Está bem, bem... não te sintas obrigada à reciprocidade.
Он отказался отвечать, и больше не звонил.
Recusou-se a dizer, e depois, apenas deixou de telefonar.
Не смей отвечать, Дорота.
Não te atrevas a atender esse "Blackberry", Dorota.
Если это не ваше дело, тогда мне не надо отвечать на эти вопросы.
Se não vos diz respeito, não tenho de responder a nada.
И мне бы и не пришлось на них отвечать, вот только Хаус не хотел отвечать на вопросы про Уилсона.
E não teria de responder, só que o House não quer falar do Wilson.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]